Srimad Valmiki Ramayana

विषये ते महा राज माम व्यसन कर्शिताः ।
अपि वृक्षाः परिम्लानः सपुष्प अन्कुर कोरकाः ॥२-५९-४॥
Viṣaye te mahā rāja rāma vyasana karśitāḥ । Api vṛkṣāḥ parimlānaḥ sapuṣpa ankura korakāḥ ॥2-59-4॥
Translation
'O Great King! In your kingdom, tortured by the grief (of separation from Rama), even the trees, along with their flowers, sprouts, and buds, have withered.'
हिंदी अनुवाद
'हे महाराज! आपके राज्य में (राम के वियोग के) दुख से पीड़ित होकर, फूलों, अंकुरों और कलियों सहित वृक्ष भी मुरझा गए हैं।'
English Commentary
Sumantra describes the ecological impact of the spiritual crisis. The trees are vyasana karśitāḥ (emaciated/tortured by sorrow). The decay affects the trees in their entirety—flowers, sprouts, and buds—symbolizing the destruction of present beauty and future growth (buds). This serves as a metaphor for the kingdom of Kosala: without Rama (the root/nourisher), the state cannot flourish. It validates Rama's status as the soul of the kingdom.
हिंदी टीका
सुमंत अब अयोध्या के मार्ग का वर्णन कर रहे हैं। यहाँ प्रकृति का मानवीकरण (Anthropomorphism) है। राजा का पाप (राम को निकालना) राज्य की भूमि और वनस्पति को भी प्रभावित कर रहा है। वृक्षों का 'सपुष्प अन्कुर कोरकाः' (फूल और कोपल सहित) मुरझाना यह दिखाता है कि विकास और जीवन की प्रक्रिया रुक गई है। जब भावी राजा ही नहीं रहा, तो प्रकृति ने भी अपना श्रृंगार त्याग दिया है। यह भारतीय साहित्य में 'प्रकृति-सहानुभूति' का उत्कृष्ट उदाहरण है।