Srimad Valmiki Ramayana

लीन पुष्कर पत्राः च नर इन्द्र कलुष उदकाः ।
सम्तप्त पद्माः पद्मिन्यो लीन मीन विहम्गमाः ॥२-५९-७॥
Līna puṣkara patrāḥ ca nara indra kaluṣa udakāḥ । Samtapta padmāḥ padminyo līna mīna vihamgamāḥ ॥2-59-7॥
Translation
'O Lord of Men! The lotus leaves have sunk, and the waters have become turbid. The lotuses are scorched with heat, and the fish and water-birds have gone into hiding/become motionless.'
हिंदी अनुवाद
'हे नरेंद्र! कमल के पत्ते जल में डूब गए हैं और जल गंदा (कलुष) हो गया है। कमलिनी के फूल संताप से झुलस गए हैं; मछलियाँ और जल-पक्षी कहीं छिपकर शांत हो गए हैं।'
English Commentary
Sumantra details the degradation of the aquatic ecosystems. The water has lost its clarity (kaluṣa), and the flora (lotuses) are scorched. The fauna (fish and birds) are līna—dissolved into the background, hiding, or inactive. This imagery portrays a kingdom that has lost its luster and vitality. Addressing Dasharatha as Nara-indra reminds him that he is responsible for this realm which is now physically reflecting his moral failure.
हिंदी टीका
'नरेंद्र' (नरों के इंद्र/राजा) संबोधन यहाँ व्यंग्यात्मक लगता है क्योंकि राजा का राज्य श्रीहीन हो रहा है। 'कलुष उदकाः' (मैला जल) पवित्रता के नाश का प्रतीक है। कमल, जो सुंदरता और खिलने का प्रतीक है, वह 'सम्तप्त' (झुलसा हुआ) है। मछलियों और पक्षियों का 'लीन' (छिप जाना/निष्क्रिय होना) होना भय और अवसाद को दिखाता है। सौंदर्य और जीवन, जो जल स्रोतों पर निर्भर था, अब मलिन और लुप्त हो गया है।