Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 6SHLOKA: 14
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 6

नटनर्तकसंघानां गायकानां च गायताम् ।
मनःकर्णसुखा वाचः शुश्रुवुश्च ततस्ततः ॥२-६-१४॥

naṭanartakasaṃghānāṃ gāyakānāṃ ca gāyatām । manaḥkarṇasukhā vācaḥ śuśruvuśca tatastataḥ ॥2-6-14॥

Translation

The voices of troupes of actors and dancers, and of singing vocalists—pleasing to both the mind and the ear—were heard here and there (everywhere).

हिंदी अनुवाद

नटों (अभिनय करने वाले) और नर्तकों के समूहों तथा गाते हुए गायकों की मन और कानों को सुख देने वाली ध्वनियाँ (गीत/बोल) यहाँ-वहाँ (सर्वत्र) सुनी जा रही थीं।


English Commentary

After describing the visual splendor, the poet now turns to the soundscape of the city. A true celebration involves all senses. Here, the city of Ayodhya resonates with the sounds of culture and arts. The mention of 'saṃghānāṃ' (groups/troupes) of actors, dancers, and singers indicates a sophisticated and organized cultural life. The adjective 'manaḥkarṇasukhā' is significant; it implies that the sounds were not raucous noise, but melodious and refined, pleasing both the aesthetic sense (ear) and the emotional state (mind). 'Tatastataḥ' suggests that this joyous music was pervasive, echoing from every corner of the city, reflecting the universal happiness of the populace.

हिंदी टीका

दृश्य सजावट (visual decoration) के बाद, अब महर्षि वाल्मीकि श्रव्य उत्सव (auditory celebration) का वर्णन कर रहे हैं। एक उत्सव तब तक अधूरा है जब तक उसमें संगीत और कला का समावेश न हो। अयोध्या कला और संस्कृति का केंद्र थी। यहाँ 'नट' (अभिनेता), 'नर्तक' (डांसर) और 'गायक' (सिंगर) के 'संघ' (groups) का उल्लेख है, जो बताता है कि यह प्रदर्शन संगठित और भव्य था। सबसे महत्वपूर्ण विशेषण है 'मनःकर्णसुखा' (मन और कानों को सुख देने वाली)। इसका अर्थ है कि संगीत केवल शोर नहीं था, बल्कि वह मधुर (कर्णप्रिय) था और हृदय को शांति व आनंद देने वाला (मनःसुखा) था। 'ततस्ततः' शब्द बताता है कि नगर के हर कोने से संगीत की स्वरलहरियां गूंज रही थीं।