Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 60SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 60

सदृशम् शत पत्रस्य पूर्ण चन्द्र उपम प्रभम् ।
वदनम् तत् वदान्याया वैदेह्या न विकम्पते ॥ ॥२-६०-१७॥

Sadṛśam śata patrasya pūrṇa candra upama prabham । Vadanam tat vadānyāyā vaidehyā na vikampate ॥ ॥2-60-17॥

Translation

Her face, beautiful like a lotus and radiant like the full moon, belonging to the eloquently speaking Vaidehi, has not withered or lost its cheer.

हिंदी अनुवाद

कमल के समान सुंदर और पूर्ण चंद्रमा की जैसी आभा वाला, मधुर भाषिणी वैदेही का वह मुख तनिक भी नहीं कुम्हलाया है (विकृत नहीं हुआ है)।


English Commentary

Continuing the celestial and floral imagery, Sita’s face is compared to a lotus and the full moon. The phrase "na vikampate" implies stability and lack of distress; her face shows no signs of withering or trembling from fear. Sumantra portrays Sita as "Vadanya" (generous/eloquent), emphasizing that her internal nobility sustains her external beauty even in adverse conditions.

हिंदी टीका

'शत पत्र' (सौ पंखुड़ियों वाला कमल) और 'पूर्ण चन्द्र' की उपमाएँ सीता की प्रफुल्लता और शीतलता को दर्शाती हैं। 'न विकम्पते' का अर्थ है कि उनके चेहरे पर शिकन, डर या उदासी की कोई लकीर नहीं है। सुमंत्र यह स्थापित कर रहे हैं कि सीता ने वनवास को एक तपस्या और कर्तव्य के रूप में स्वीकार किया है, दंड के रूप में नहीं, इसलिए उनका मुखमंडल अब भी खिला हुआ है।