Srimad Valmiki Ramayana

अलक्त रस रक्त अभाव् अलक्त रस वर्जितौ ।
अद्य अपि चरणौ तस्याः पद्म कोश सम प्रभौ ॥ ॥२-६०-१८॥
Alakta rasa rakta abhāv alakta rasa varjitau । Adya api caraṇau tasyāḥ padma kośa sama prabhau ॥ ॥2-60-18॥
Translation
Even though her feet are devoid of the red lac dye (Alta) and lack any cosmetic coloring, they still shine today with the splendor of lotus buds.
हिंदी अनुवाद
यद्यपि उनके पैरों में महावर (अलक्तक) का लाल रंग नहीं लगा है और वे रंजकों से रहित हैं, तथापि आज भी उनके चरण कमल की कली के समान कांतिवान हैं।
English Commentary
This verse highlights the contrast between palace luxury and forest simplicity. Although Sita no longer has access to Alaktaka (red lac dye for feet), her feet retain their natural reddish glow, resembling lotus buds. Sumantra emphasizes that her beauty is intrinsic, not cosmetic. It suggests that stripping away the royal ornaments has only revealed her true, natural splendor.
हिंदी टीका
राजभवन में स्त्रियाँ पैरों को सुंदर दिखाने के लिए महावर लगाती थीं। वन में यह संभव नहीं है। सुमंत्र कहते हैं कि सीता की सुंदरता कृत्रिम प्रसाधनों की मोहताज नहीं है। उनके चरण स्वाभाविक रूप से इतने कोमल और लालिमा युक्त हैं जैसे 'पद्म कोश' (कमल का भीतरी भाग/कली)। यह वर्णन सीता की नैसर्गिक सुंदरता (Natural Beauty) और उनकी सुकुमारता को दर्शाता है।