Srimad Valmiki Ramayana

भोजयन्ति किल श्राद्धे केचित्स्वनेव बान्धवान् ।
ततः पश्चात्समीक्षन्ते कृतकार्या द्विजर्षभान् ॥२-६१-१२॥
Bhojayanti kila śrāddhe kecitsvaneva bāndhavān |
Tataḥ paścātsamīkṣante kṛtakāryā dvijarṣabhān ॥2-61-12॥
Translation
(Kausalya gives an analogy) Just as some people, during the Sraddha ceremony, feed their own kinsmen first, and only after that task is done do they look for (invite) the excellent Brahmins.
हिंदी अनुवाद
(कौसल्या उदाहरण देती हैं) जैसे कुछ लोग श्राद्ध कर्म में पहले अपने ही सगे-संबंधियों को भोजन करा देते हैं, और उसके बाद जब उनका काम (पेट भरना) हो जाता है, तब वे श्रेष्ठ ब्राह्मणों की ओर देखते (उन्हें बुलाते) हैं।
English Commentary
Kausalya employs a social analogy to explain why Rama might reject the kingdom later. In Vedic tradition, during a Sraddha (funeral rite), Brahmins must be fed before the family members. Reversing this order—feeding kin first and offering leftovers to the priests—is a grave insult. She implies that letting Bharata rule first and offering the throne to Rama 14 years later is equivalent to this ritual sacrilege. It treats Rama as an afterthought, which his dignity will not abide.
हिंदी टीका
कौसल्या यहाँ एक बहुत ही व्यावहारिक और सामाजिक दृष्टांत दे रही हैं। श्राद्ध कर्म में नियम यह है कि पहले ब्राह्मणों को भोजन कराया जाए, फिर परिजनों को। यदि कोई पहले घर वालों को खिला दे और बाद में ब्राह्मणों को पूछे, तो यह ब्राह्मणों का अपमान है। कौसल्या का तर्क यह है कि १४ वर्ष तक भरत (सगे-संबंधी) राज्य का उपभोग करेंगे, और उसके बाद वह 'जूठा' राज्य राम (श्रेष्ठ ब्राह्मण समान) को दिया जाएगा। यह राम के सम्मान के विरुद्ध होगा।