Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 61SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 61

कथम् नर वर श्रेष्ठ पुत्रौ तौ सह सीतया ।
दुह्खितौ सुख सम्वृद्धौ वने दुह्खम् सहिष्यतः ॥२-६१-३॥

Katham nara vara śreṣṭha putrau tau saha sītayā |
Duhkhitau sukha samvṛddhau vane duhkham sahiṣyataḥ ॥2-61-3॥

Translation

O best among men! How will those two sons, along with Sita, who have been raised in great comfort and luxury, now bear the hardships of the forest in their sorrowful state?

हिंदी अनुवाद

हे नरश्रेष्ठ! वे दोनों पुत्र (राम और लक्ष्मण) सीता के साथ, जो सदैव सुख में पले-बढ़े हैं, अब दुखी होकर वन के कष्टों को कैसे सहन करेंगे?


English Commentary

The focus shifts from emotional betrayal to physical practicality. Kausalya emphasizes the upbringing of the trio—Sukha Samvriddhau (brought up in happiness/luxury). They are genetically and habitually unsuited for the ascetic life. By asking "How will they endure?" (Katham Sahishyatah), she forces Dasharatha to visualize the specific physical suffering his command has unleashed upon his delicate children. The inclusion of Sita amplifies the tragedy, as she is an innocent bystander to this political upheaval.

हिंदी टीका

कौसल्या का मातृ-हृदय बच्चों के शारीरिक कष्टों की कल्पना से कांप उठता है। उन्होंने 'सुख सम्वद्धौ' (सुखों में पले-बढ़े) शब्द का प्रयोग किया है। राजमहलों के वैभव और वन के संघर्ष के बीच का विरोधाभास यहाँ मुख्य है। कौसल्या दशरथ को 'नरवर श्रेष्ठ' कह कर संबोधित करती हैं, जो संदर्भ के अनुसार एक तीखा कटाक्ष भी हो सकता है। उन्हें चिंता केवल राम की नहीं, बल्कि लक्ष्मण और विशेष रूप से सीता की भी है, जो इस कठोर जीवन के लिए कतई तैयार नहीं थे।