Srimad Valmiki Ramayana

गीत वादित्र निर्घोषम् श्रुत्वा शुभम् अनिन्दिता ।
कथम् क्रव्य अद सिम्हानाम् शब्दम् श्रोष्यति अशोभनम् ॥२-६१-६॥
Gīta vāditra nirghoṣam śrutvā śubham aninditā |
Katham kravya ada simhānām śabdam śroṣyati aśobhanam ॥2-61-6॥
Translation
That blameless woman, who used to listen to the auspicious sounds of beautiful songs and musical instruments, how will she now listen to the terrifying roars of carnivorous lions?
हिंदी अनुवाद
वह निष्पाप (अनिन्दिता) सीता, जो सदा मधुर संगीत और वाद्य यंत्रों की ध्वनि सुनती थी, अब मांसभक्षी शेरों और हिंसक पशुओं की डरावनी (अशोभन) गर्जना कैसे सुनेगी?
English Commentary
The sensory contrast shifts from taste to sound. Kausalya juxtaposes the Gita Vaditra (music and instruments) of the palace with the roar of Kravya Ada Simhanam (flesh-eating lions). The adjective Ashobhanam (inauspicious/unpleasant) describes the jungle sounds, signifying danger and death. For a princess like Sita, whose auditory world was curated for pleasure, the raw, violent sounds of the jungle represent a psychological trauma that Kausalya deeply fears for her daughter-in-law.
हिंदी टीका
यहाँ श्रवण (सुनने) के माध्यम से सुख और भय का अंतर दिखाया गया है। अयोध्या में सीता के दिन का आरम्भ मंगल वाद्य और संगीत से होता था। वन में, संगीत का स्थान 'क्रव्य अद' (कच्चा मांस खाने वाले) हिंसक पशुओं की दहाड़ ले लेगी। 'अनिन्दिता' (जिसकी कोई निंदा न कर सके) शब्द का प्रयोग कर कौसल्या यह जताती हैं कि सीता ने ऐसा कोई पाप नहीं किया था जिसकी यह सजा मिले। संगीत और शेर की दहाड़ का विरोधाभास भय उत्पन्न करने वाला है।