Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 62SHLOKA: 16
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 62

शक्यम् आपतितः सोढुम् प्रहरः रिपु हस्ततः ।
सोढुम् आपतितः शोकः सुसूक्ष्मः अपि न शक्यते ॥ ॥२-६२-१६॥

Śakyam āpatitaḥ soḍhum prahāraḥ ripu hastataḥ । Soḍhum āpatitaḥ śokaḥ susūkṣmaḥ api na śakyate ॥ ॥2-62-16॥

Translation

"It is possible to endure a blow fall from the hand of an enemy, but it is impossible to endure grief that has befallen, even if it is very subtle."

हिंदी अनुवाद

"शत्रु के हाथ से किया गया प्रहार सहना संभव है, परन्तु (अचानक) आया हुआ अत्यंत सूक्ष्म (छोटा) शोक भी सहना संभव नहीं होता।"


English Commentary

Kausalya distinguishes between physical trauma and psychological anguish. A warrior like Dasharatha can withstand physical blows (prahāra) in battle, but emotional grief operates differently. It bypasses physical defenses and attacks the soul. She asserts that even a tiny amount of grief is harder to bear than a weapon's strike. This underscores why the mighty King is crumbling—not from external attack, but from internal sorrow.

हिंदी टीका

यहाँ शारीरिक और मानसिक पीड़ा की तुलना की गई है। युद्ध के मैदान में तलवार का घाव भरना आसान है और वीर उसे सह लेते हैं। लेकिन मन का दुख, चाहे वह कितना ही छोटा ('सुसूक्ष्म') क्यों न हो, असहनीय होता है। राम का वनवास कोई छोटा दुख नहीं था, यह तो पहाड़ जैसा था। कौशल्या बता रही हैं कि मन की चोट शरीर की चोट से कहीं अधिक घातक होती है, जो राजा दशरथ की वर्तमान स्थिति पर एकदम सटीक बैठता है।