Srimad Valmiki Ramayana

स राजा पुत्रशोकार्तः स्मरन् दुष्कृतमात्मनः ।
कौसल्याम् पुत्र शोक आर्ताम् इदम् वचनम् अब्रवीत् ॥ ॥२-६३-५॥
Sa rājā putraśokārtaḥ smaran duṣkṛtamātmanaḥ । Kausalyām putra śoka ārtām idam vacanam abravīt ॥ ॥2-63-5॥
Translation
The King, tormented by grief for his son, remembering his own misdeed, spoke these words to Kausalya, who was also tormented by grief for her son.
हिंदी अनुवाद
पुत्र-शोक से पीड़ित राजा ने अपने पाप का स्मरण करते हुए, पुत्र-शोक से ही पीड़ित कौशल्या से यह वचन कहा।
English Commentary
A bond of shared suffering is established here. Both the speaker and the listener are defined by the same tragedy: grief for a son (putra śoka). Dasharatha realizes the symmetry—he caused another parent to suffer this exact grief years ago, and now he is experiencing it. He speaks to Kausalya to connect his past action with their present reality, acknowledging the cycle of Karma.
हिंदी टीका
यहाँ 'पुत्रशोकार्तः' विशेषण राजा और रानी दोनों के लिए प्रयोग किया गया है। दोनों का दुख समान है (common grief), जिसने उनके बीच की दीवार गिरा दी है। राजा को अब समझ आ गया है कि उनके वर्तमान पुत्र-शोक का सीधा संबंध उस पुराने पाप से है। वह कौशल्या को यह कहानी इसलिए सुनाना चाहते हैं क्योंकि वह भी एक माँ हैं और शायद एक 'पुत्र-वियोगी' पिता के दर्द को समझ सकेंगी।