Srimad Valmiki Ramayana

सम्स्तभ्य धैर्येण स्थिरचित्तो भवाम्यहम् ।
ब्रह्महत्याकृतम् पापम् हृदयादपनीयताम् ॥ ॥२-६३-५२॥
samstabhya dhairyeṇa sthiracitto bhavāmyaham । brahmahatyākṛtam pāpam hṛdayādapanīyatām ॥ ॥2-63-52॥
Translation
(The boy said) "Stabilizing myself with patience, I am composing my mind. Please remove the fear of the sin of 'Brahma-hatya' (killing a Brahmin) from your heart."
हिंदी अनुवाद
(बालक ने कहा) मैं धैर्य धारण करके अपने चित्त को स्थिर कर रहा हूँ। आप अपने हृदय से 'ब्रह्महत्या' के पाप का भय निकाल दीजिये।
English Commentary
This is a pivotal moment of spiritual grace. The boy senses Dasharatha's terrified assumption that he has committed Brahma-hatya (the killing of a Brahmin), a supreme sin in Vedic culture involving terrible karmic consequences. With immense composure, the dying boy reassures his killer. He prioritizes clearing the King's conscience over his own survival. This act of absolving the King of the specific caste-based sin demonstrates a level of compassion that transcends the victim-perpetrator dynamic.
हिंदी टीका
मरते हुए बालक का यह कथन अद्भुत है। प्राचीन काल में ब्रह्महत्या को महापाप माना जाता था। बालक जानता है कि राजा दशरथ न केवल उसकी मृत्यु से दुखी हैं, बल्कि इस भय से भी ग्रस्त हैं कि उन्होंने एक ब्राह्मण को मार दिया है। अपनी अंतिम सांसों में, वह राजा को सांत्वना दे रहा है। वह अपनी पीड़ा को भूलकर राजा के आध्यात्मिक बोझ को हल्का करने का प्रयास कर रहा है। यह क्षमा और परोपकार का सर्वोच्च उदाहरण है।