Srimad Valmiki Ramayana

गुरु लाघवम् अर्थानाम् आरम्भे कर्मणाम् फलम् ।
दोषम् वा यो न जानाति स बालैति ह उच्यते ॥ ॥२-६३-७॥
Guru lāghavam arthānām ārambhe karmaṇām phalam । Doṣam vā yo na jānāti sa bāla iti ha ucyate ॥ ॥2-63-7॥
Translation
"He who does not weigh the heaviness or lightness (consequences) of actions and their defects before undertaking them is indeed called a child (fool)."
हिंदी अनुवाद
"कर्मों को आरम्भ करते समय जो मनुष्य उनके फल के भारीपन (गुरुता) या हल्केपन (लघुता) और दोष को नहीं जानता (नहीं तौलता), वह 'बालक' (नासमझ) कहलाता है।"
English Commentary
This is a profound self-indictment. Dasharatha defines maturity not by age, but by foresight. A "child" (bāla) is one who acts impulsively without calculating the weight (guru) or lightness (lāghavam) of the consequences. He admits that despite his royal stature, he acted with childish ignorance in his youth (and perhaps with Kaikeyi), leading to this catastrophic end.
हिंदी टीका
दशरथ स्वयं को 'बाल' (बच्चा/नासमझ) कह रहे हैं। एक चक्रवर्ती सम्राट होते हुए भी वह स्वीकारते हैं कि जवानी के जोश में उन्होंने परिणामों की परवाह किए बिना कार्य किया था। चाहे वह शब्दवेधी बाण चलाना हो या कैकेयी को वचन देना—उन्होंने 'गुरु लाघवम्' (नफा-नुकसान/गंभीरता) का विचार नहीं किया। बिना विचारे काम करने वाला व्यक्ति उम्र में बड़ा होकर भी बुद्धि में बालक ही रहता है।