Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 63SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 63

कश्चित् आम्र वणम् चित्त्वा पलाशामः च निषिन्चति ।
पुष्पम् दृष्ट्वा फले गृध्नुः स शोचति फल आगमे ॥ ॥२-६३-८॥

Kaścit āmra vaṇam chittvā palāśāmaḥ ca niṣincati । Puṣpam dṛṣṭvā phale gṛdhnuḥ sa śocati phala āgame ॥ ॥2-63-8॥

Translation

"Someone who cuts down a mango grove and waters Palasha trees instead—expecting fruit upon seeing their flowers—grieves when the time for harvest arrives (and there is no fruit)."

हिंदी अनुवाद

"जो कोई आम के बगीचे को काटकर पलाश (जिसमें केवल फूल आते हैं, फल नहीं) के पेड़ों को सींचता है, वह फूलों को देखकर फल की आशा करता है, लेकिन फल आने के समय (जब फल नहीं मिलते) तो वह शोक करता है।"


English Commentary

Dasharatha uses a striking agricultural metaphor to explain his mistake. He compares Rama to a mango grove (nourishing, fruitful) and his infatuation/promises to Kaikeyi as the Palasha tree (beautiful red flowers, but scentless and fruitless). He admits he destroyed the valuable for the superficial. He was lured by the "blossoms" (momentary pleasure/honor) but now, in the "harvest season" of his life, he has no fruit (support) and is left grieving.

हिंदी टीका

यहाँ दशरथ एक अद्भुत दृष्टांत (Metaphor) देते हैं। 'आम का वन' राम हैं (जो गुणवान और फलदायी हैं) और 'पलाश' कैकेयी का सौंदर्य या उनका वचन है (जो दिखने में सुंदर है पर परिणाम में कड़वा)। दशरथ कह रहे हैं कि उन्होंने दिखावे (पलाश के फूल) के लिए असल संपत्ति (आम के पेड़) को काट दिया। अब जब बुढ़ापे में फल (सहारा) चाहिए, तो उन्हें केवल कांटे और दुख मिल रहे हैं।