Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 64SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 64

रुधिरेण अवसित अन्गम् प्रकीर्ण अजिन वाससम् ।
शयानम् भुवि निह्सम्ज्ञम् धर्म राज वशम् गतम् ॥ ॥२-६४-२८॥

Rudhireṇa avasita angam prakīrṇa ajina vāsam । Śayānam bhuvi niḥsamjñam dharma rāja vaśam gatam ॥ ॥2-64-28॥

Translation

His limbs were smeared with blood, and his deer-skin garment was scattered about. He lay unconscious on the ground, having already fallen under the control of Dharmaraja (the Lord of Death).

हिंदी अनुवाद

उनका (श्रवण कुमार का) सारा शरीर खून से लथपथ था, उनका मृगछाला वस्त्र इधर-उधर बिखरा हुआ था। वे पृथ्वी पर अचेत पड़े थे और धर्मराज (यमराज) के वश में हो चुके थे (मृत्यु को प्राप्त हो चुके थे)।


English Commentary

This verse paints a graphic and tragic picture of the slain ascetic boy. The description of the blood-smeared limbs and the scattered deer skin highlights the violence of the accidental death amidst the peaceful forest setting. The phrase Dharma rāja vaśam gatam (gone under the control of the Lord of Justice/Death) signifies the finality of the event; the soul has departed, leaving only the physical shell behind. For Dasharatha, recounting this image is an act of reliving his trauma. It sets the stage for the intense pathos that follows, emphasizing the helplessness of the parents who find their son not in meditation, but in the grasp of death.

हिंदी टीका

यह श्लोक एक पिता की दृष्टि से देखी गई सबसे हृदयविदारक छवि प्रस्तुत करता है। दशरथ यहाँ वर्णन कर रहे हैं कि किस अवस्था में उन्होंने उस तपस्वी कुमार को उसके माता-पिता को सौंपा। 'रुधिरेण अवसित अन्गम्' (रक्त से सना शरीर) और 'निह्सम्ज्ञम्' (चेतनाहीन) जैसे शब्द मृत्यु की क्रूर वास्तविकता को दर्शाते हैं। यहाँ 'धर्मराज वशम् गतम्' का प्रयोग अत्यंत महत्वपूर्ण है; यह दर्शाता है कि अब वह बालक इस लोक का नहीं रहा, वह उस नियम के अधीन हो गया है जहाँ से वापसी संभव नहीं है। यह दृश्य माता-पिता के विलाप की भूमिका तैयार करता है, जहाँ दशरथ केवल एक मूक दर्शक और अपराधी के रूप में खड़े हैं।