Srimad Valmiki Ramayana

एवम् शापम् मयि न्यस्य विलप्य करुणम् बहु ।
चितामारोप्य देहम् तन्मिथुनम् स्वर्गमभ्ययात् ॥ ॥२-६४-५८॥
Evam śāpam mayi nyasya vilapya karuṇam bahu । Citām āropya deham tan mithunam svargam abhyayāt ॥ ॥2-64-58॥
Translation
"Having thus cast the curse upon me and lamented piteously for a long time, that couple ascended the funeral pyre, gave up their bodies, and went to heaven."
हिंदी अनुवाद
"मुझ पर इस प्रकार शाप लगाकर और बहुत करुण विलाप करके, उस दम्पति (मुनि और उनकी पत्नी) ने चिता पर शरीर का त्याग किया और स्वर्ग सिधारे।"
English Commentary
This verse concludes the narrative of the past. The phrase mayi nyasya (having placed/deposited on me) suggests the curse is a burden Dasharatha has carried ever since. The couple’s death is dramatic—ascending the pyre (citām āropya). In the context of the times, this was an act of supreme devotion and rejection of a life without their son. Their ascension to Svarga (Heaven) contrasts with Dasharatha staying behind on earth, carrying the heavy load of guilt and the ticking clock of the curse.
हिंदी टीका
फ्लैशबैक (अतीत की कथा) यहाँ समाप्त होती है। 'चितामारोप्य देहम्' का अर्थ है कि उन्होंने आत्मदाह किया (संभवतः पुत्र की चिता के साथ या अलग चिता बनाकर)। यह उनके जीवन का अंत था। दशरथ के लिए यह दृश्य जीवन भर का आघात (Trauma) बन गया। उन्होंने अपनी आँखों के सामने एक पूरे परिवार को नष्ट होते देखा। 'स्वर्गमभ्ययात्' बताता है कि ऋषि और उनकी पत्नी को सद्गति मिली, लेकिन वे दशरथ के लिए 'नरक' (पश्चाताप की अग्नि) छोड़ गए।