Srimad Valmiki Ramayana

अतः तु किम् दुह्खतरम् यद् अहम् जीवित क्षये ।
न हि पश्यामि धर्मज्ञम् रामम् सत्य पराक्यमम् ॥ ॥२-६४-६७॥
Ataḥ tu kim duḥkhataram yad aham jīvita kṣaye । Na hi paśyāmi dharmajñam rāmam satya parākyamam ॥ ॥2-64-67॥
Translation
What could be more painful than this—that at the end of my life, I do not see Rama, the knower of Dharma and the possessor of true valor?
हिंदी अनुवाद
मेरे लिए इससे अधिक दुःख की बात क्या हो सकती है कि मैं अपने जीवन के अंत समय में धर्म के ज्ञाता और सत्य-पराक्रमी राम को नहीं देख पा रहा हूँ?
English Commentary
For Dasharatha, the physical act of dying is secondary to the emotional agony of absence. The ultimate tragedy is not death itself, but dying without laying eyes on Rama. He specifically uses the epithets dharmajñam (knower of righteousness) and satya-parākyamam (truly valiant). This highlights that he isn't just missing a son, but a being of perfect virtue. In the context of a Vedic death, seeing a righteous son is a gateway to higher worlds; Dasharatha feels he is being denied this final blessing, making his grief sharper than the pangs of death.
हिंदी टीका
दशरथ के लिए मृत्यु स्वयं में दुखदायी नहीं है, अपितु 'राम के बिना मृत्यु' ही असली पीड़ा है। वे राम के दो विशेष गुणों का स्मरण करते हैं: 'धर्मज्ञ' (धर्म को जानने वाले) और 'सत्य-पराक्रम' (सत्य के बल पर शूरवीर)। एक पिता के रूप में, वे ऐसे गुणी पुत्र का मुख अंतिम बार न देख पाने को अपना सबसे बड़ा दुर्भाग्य मानते हैं। हिन्दू धर्म में अंत समय में 'राम' का नाम या दर्शन मोक्षदायक माना जाता है। यहाँ दशरथ के पास राम का नाम तो है, पर दर्शन नहीं, और यही उनकी वेदना का सर्वोच्च शिखर है।