Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 64SHLOKA: 79
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 64

यथा तु दीनम् कथयन् नर अधिपः ।
प्रियस्य पुत्रस्य विवासन आतुरः ।
गते अर्ध रात्रे भृश दुह्ख पीडितः ।
तदा जहौ प्राणम् उदार दर्शनः ॥ ॥२-६४-७९॥

Yathā tu dīnam kathayan nara adhipaḥ । Priyasya putrasya vivāsana āturaḥ । Gate ardha rātre bhṛśa duḥkha pīḍitaḥ । Tadā jahau prāṇam udāra darśanaḥ ॥ ॥2-64-79॥

Translation

Distressed by the exile of his beloved son, afflicted with intense grief, and speaking piteous words, the noble-looking King gave up his life when midnight had passed.

हिंदी अनुवाद

अपने प्रिय पुत्र के वनवास से व्याकुल, अत्यंत दुःख से पीड़ित और दीन वचन बोलते हुए, उस उदार दर्शन वाले नराधिप (राजा) ने आधी रात बीतने पर प्राण त्याग दिए।


English Commentary

This verse provides the specific timing and cause of death. It was past midnight (gate ardha ratre). The cause was the unbearable separation from his son (vivāsana). Despite his pitiable condition (dīnam), he is described as udāra darśanaḥ (of noble/gracious appearance), suggesting that his dignity remained intact even in death. The phrase jahau prāṇam (abandoned his life) implies a final release from the torture of separation.

हिंदी टीका

यहाँ मृत्यु का सटीक समय और कारण बताया गया है। समय था "गते अर्ध रात्रे" (मध्यरात्रि के बाद)। कारण था "पुत्रस्य विवासन" (पुत्र का वनवास)। राजा को "उदार दर्शनः" कहा गया है, जिसका अर्थ है कि मृत्यु के समय भी उनके चेहरे पर एक राजसी सौम्यता और महानता थी, भले ही वे भीतर से टूटे हुए थे। "जहौ प्राणम्" (प्राण छोड़ दिए) एक सक्रिय क्रिया है, जो दिखाती है कि राजा ने दुःख के भार को अब और न सहने का निर्णय लिया और देह त्याग दी।