Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 65SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 65

अथ याः कोसलेन्द्रस्य शयनं प्रत्यनन्तराः ।
ताः स्त्रियस्तु समागम्य भर्तारं प्रत्यबोधयन् ॥ ॥२-६५-१२॥

atha yāḥ kosalendrasya śayanaṃ pratyanantarāḥ |
tāḥ striyastu samāgamya bhartāraṃ pratyabodhayan ॥2-65-12॥

Translation

Then, those women who were closest to the bed of the Lord of Kosala approached and attempted to awaken their husband (master).

हिंदी अनुवाद

तत्पश्चात् कोसलनरेश की शैया के जो अत्यंत समीप रहने वाली (अंतरंग) स्त्रियाँ थीं, उन्होंने पास जाकर अपने स्वामी को जगाना आरम्भ किया।


English Commentary

The narrative zooms in from the general attendants outside to the intimate circle within the bedchamber. The specific women mentioned here had the privilege of proximity ('anantara') to the King's bed. Their action of trying to wake him is the final moment of innocence before the tragic realization. The use of the title 'Lord of Kosala' reinforces the magnitude of the looming discovery—it is not just a man who has died, but the sovereign of a vast empire. Their attempt to wake him is performed with the customary respect and gentleness, unaware that he has slipped beyond their reach.

हिंदी टीका

जब सामान्य सेवक और बन्दीजन राजा को जगाने में असमर्थ रहे, तो यह दायित्व उन स्त्रियों पर आया जो 'शयनं प्रत्यनन्तराः' (शैया के सबसे निकट) थीं। ये संभवतः राजा की व्यक्तिगत परिचारिकाएं या कनिष्ठ रानियां थीं जिन्हें शयनकक्ष में प्रवेश की अनुमति थी। उन्होंने 'भर्तारं' (स्वामी/पति) को जगाना शुरू किया। यहाँ 'कोसलेन्द्र' शब्द का प्रयोग महत्वपूर्ण है—वे अभी भी उन्हें कोसल के शक्तिशाली राजा के रूप में देख रही हैं, न कि एक मृत शरीर के रूप में। यह क्रिया सत्य के उद्घाटन की ओर अंतिम कदम है।