Srimad Valmiki Ramayana

अपश्यंस्ताः स्त्रियः सर्वा हतां नागवधूमिव ।
ततः सर्वा नरेन्द्रस्य कैकेयीप्रमुखाः स्त्रियः ॥ ॥२-६५-२५॥
apaśyaṃstāḥ striyaḥ sarvā hatāṃ nāgavadhūmiva |
tataḥ sarvā narendrasya kaikeyīpramukhāḥ striyaḥ ॥2-65-25॥
Translation
All the other women saw her (Kausalya) lying there like a slain female elephant. Then, all the wives of the King, led by Kaikeyi, arrived.
हिंदी अनुवाद
अन्य सभी स्त्रियाँ कौसल्या को मारी गई हथिनी के समान (जमीन पर पड़ी) देख रही थीं। तदनन्तर, कैकेयी को आदि लेकर राजा की अन्य सभी रानियाँ (वहाँ आ गईं)।
English Commentary
The focus remains on the visual spectacle of Kausalya's grief. She is compared to a 'Nagavadhu' (elephant cow) that has been struck down, reinforcing the earlier elephant metaphor. The verse then introduces the arrival of the other queens, explicitly mentioning 'Kaikeyi-pramukhah' (headed by Kaikeyi). This is narratively significant; the author places the architect of this tragedy in the same frame as the victim (Kausalya), setting the stage for the inevitable confrontation and highlighting the contrasting emotions that might be present in the room.
हिंदी टीका
सेवक और अन्य रानियाँ कौसल्या की दशा देख रही हैं। 'हतां नागवधूमिव' (मारी गई हथिनी के समान) उपमा कौसल्या के भारी शरीर और उनकी अचेत अवस्था को दर्शाती है। श्लोक के उत्तरार्ध में 'कैकेयीप्रमुखाः' (कैकेयी आदि) का उल्लेख है। कैकेयी का आगमन कथा में तनाव लाता है। यद्यपि वह भी राजा की पत्नी है, किन्तु उसका नाम यहाँ अलग से लिया गया है क्योंकि वही इस अनर्थ का मूल कारण है। शोक के इस सागर में अपराधी का आगमन स्थिति को और अधिक जटिल बना देता है।