Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 65SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 65

बभूव नरदेवस्य सद्म दिष्टान्तमीयुषः ।
अतीतमाज्ञाय तु पार्थिवर्षभं यशस्विनं सम्परिवार्य पत्नयः ।
भृशं रुदन्त्यः करुणं सुदुःखिताः प्रगृह्य बाहू व्यलपन्ननाथवत् ॥ ॥२-६५-२९॥

babhūva naradevasya sadma diṣṭāntamīyuṣaḥ |
atītamājñāya tu pārthivarṣabhaṃ yaśasvinaṃ samparivārya patnayaḥ |
bhṛśaṃ rudantyaḥ karuṇaṃ suduḥkhitāḥ pragṛhya bāhū vyalapannanāthavat ॥2-65-29॥

Translation

Such became the abode of the King who had met his destined end. Knowing that the glorious, foremost of kings had passed away, his wives surrounded him, weeping bitterly and piteously. Raising their arms, they wailed like orphans.

हिंदी अनुवाद

कालधर्म को प्राप्त हुए राजा का भवन ऐसा हो गया। उस यशस्वी नृपश्रेष्ठ को दिवंगत जानकर, उनकी पत्नियां उन्हें घेरकर, अत्यंत दुखी होकर और करुण रुदन करती हुई, अपनी भुजाएं उठा-उठाकर अनाथों की भांति विलाप करने लगीं।


English Commentary

This concludes Sarga 65. The King is described as having reached the end of his 'dishta' (fate/time). The queens surround him ('samparivarya'), physically claiming the body in their grief. The term 'anathavat' (like orphans/without a protector) is culturally loaded, emphasizing that for these women, their social standing, protection, and identity were inextricably linked to the King. With him gone, they feel completely destitute, regardless of their royal status.

हिंदी टीका

यह सर्ग 65 का अंतिम श्लोक है। राजा के लिए 'दिष्टान्तमीयुषः' (जो अपने दैव/भाग्य के अंत को प्राप्त हो गए) और 'अतीतम्' (जो चले गए) शब्द का प्रयोग हुआ है। रानियों की क्रिया 'अनाथवत्' (अनाथों की तरह) विलाप करना, यह दर्शाता है कि पति ही स्त्री का 'नाथ' (स्वामी/रक्षक) होता है; उसके बिना वे असहाय हैं। वे राजा की भुजाओं को पकड़कर या अपनी भुजाएं उठाकर ('प्रगृह्य बाहू') रो रही हैं, जो सहायता की गुहार का संकेत है।