Srimad Valmiki Ramayana

मङ्गलालम्भनीयानि प्राशनीयान् उपस्करान् ।
उपनिन्युस्तथाप्यन्याः कुमारीबहुलाः स्त्रियः ॥ ॥२-६५-९॥
maṅgalālambhanīyāni prāśanīyān upaskarān |
upaninyustathāpyanyāḥ kumārībahulāḥ striyaḥ ॥2-65-9॥
Translation
Numerous women, mostly young maidens, brought forward auspicious items to be touched (for good luck upon waking) as well as water and other accessories for rinsing the mouth and morning rituals.
हिंदी अनुवाद
बहुत सी स्त्रियाँ, जिनमें कुमारियाँ अधिक थीं, (महाराज के जगाने के समय) मङ्गल के लिए स्पर्श करने योग्य वस्तुओं को तथा आचमन आदि के लिए जल एवं अन्य सामग्रियों को लेकर उपस्थित हुईं।
English Commentary
This verse captures the tragic irony of the situation. The daily routine of the royal palace continues uninterrupted, unaware that the central figure, King Dasharatha, has passed away during the night. The attendants, specifically young maidens representing purity and auspiciousness, bring items customary for a king to view or touch upon waking to ensure a good day. The presence of 'mangala' (auspicious) items stands in stark contrast to the 'amangala' (inauspicious) event of death that has already occurred. It highlights the disconnect between the external royal protocol and the internal reality of grief and loss that is about to be revealed.
हिंदी टीका
अयोध्या के राजभवन में यह एक सामान्य प्रातःकाल की दिनचर्या का चित्रण है। महाराज दशरथ की मृत्यु रात्रि में हो चुकी है, परन्तु सेविकाओं को इसका ज्ञान नहीं है। वे नित्य की भाँति अपनी सेवा में तत्पर हैं। यहाँ 'कुमारीबहुलाः' शब्द का प्रयोग दर्शाता है कि राजा की सेवा में पवित्रता और सौंदर्य का विशेष ध्यान रखा जाता था। विधि की विडम्बना देखिये कि एक ओर मृत्यु का सन्नाटा है, और दूसरी ओर मंगल-द्रव्यों (शुभ वस्तुओं) की प्रस्तुति। यह श्लोक उस अज्ञानता को रेखांकित करता है जो उस क्षण महल में व्याप्त थी, जहाँ जीवन की गतिविधियाँ एक निर्जीव शरीर के चारों ओर चल रही थीं।