Srimad Valmiki Ramayana

तैल द्रोण्याम् अथ अमात्याः सम्वेश्य जगती पतिम् ।
राज्ञः सर्वाणि अथ आदिष्टाः चक्रुः कर्माणि अनन्तरम् ॥ ॥२-६६-१४॥
Taila droṇyām atha amātyāḥ samveśya jagatī patim । Rājñaḥ sarvāṇi atha ādiṣṭāḥ cakruḥ karmāṇi anantaram ॥ ॥2-66-14॥
Translation
Thereafter, the ministers placed the Lord of the Earth (the King) into a trough filled with oil and subsequently performed all the rites ordained for the King.
हिंदी अनुवाद
इसके पश्चात मंत्रियों ने पृथ्वी-पति (राजा दशरथ) के शव को तेल से भरी द्रोणी (टब/नाव) में सुरक्षित रख दिया और फिर राजा के लिए (शास्त्रों द्वारा) आदिष्ट (निर्धारित) अन्य सभी कर्म किए।
English Commentary
This verse provides interesting historical evidence of ancient preservation techniques. The ministers placed King Dasharatha's body in a Taila Droni (an oil trough) to prevent decomposition. This was a critical administrative decision because, according to Vedic rites, the funeral pyre must be lit by a son. With all four sons away from Ayodhya, immediate cremation was impossible. The ministers (amatyas) acted swiftly to preserve the body, ensuring that proper rituals could be conducted later upon Bharata's return. It highlights the competency of the administration during a constitutional crisis.
हिंदी टीका
यह श्लोक प्राचीन भारत की शव-संरक्षण (embalming) तकनीक का प्रमाण है। 'तैल द्रोण्याम्' (तेल से भरा टब) का प्रयोग शव को सड़ने से बचाने के लिए किया जाता था। चूँकि दशरथ के सभी पुत्र अयोध्या से बाहर थे (राम-लक्ष्मण वन में, भरत-शत्रुघ्न ननिहाल में), दाह-संस्कार तुरंत संभव नहीं था। मंत्रियों ने अपनी बुद्धि और शास्त्रों का पालन करते हुए राजा के शरीर को सुरक्षित रखा। यह राजकाज की स्थिरता और मंत्रियों की कर्तव्यपरायणता को दर्शाता है, जो भावुकता के बीच भी व्यावहारिकता नहीं भूले।