Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 66SHLOKA: 24
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 66

निशा नक्षत्र हीना इव स्त्री इव भर्तृ विवर्जिता ।
पुरी न अराजत अयोध्या हीना राज्ञा महात्मना ॥ ॥२-६६-२४॥

Niśā nakṣatra hīnā iva strī iva bhartṛ vivarjitā । Purī na arājata ayodhyā hīnā rājñā mahātmanā ॥ ॥2-66-24॥

Translation

Like a night without stars, or a woman without a husband, the city of Ayodhya did not shine, bereft of the high-souled King.

हिंदी अनुवाद

जैसे नक्षत्रों से हीन रात्रि हो, या पति से रहित स्त्री हो, वैसे ही वह अयोध्या नगरी उस महात्मा राजा (दशरथ) के बिना शोभा नहीं दे रही थी।


English Commentary

Valmiki uses two poignant similes to describe the atmosphere of Ayodhya. First, it is compared to a "night without stars," implying darkness and a lack of guidance or beauty. Second, it is likened to a "woman without a husband," which, in the ancient context, symbolized a loss of status, protection, and luster. King Dasharatha was the metaphorical husband and guiding star of the city. Without the "Mahatmana" (high-souled) King, the city has lost its vibrancy and purpose. It illustrates the profound connection between the righteous ruler and the prosperity of his kingdom.

हिंदी टीका

यहाँ महर्षि वाल्मीकि ने अयोध्या नगरी के वातावरण का वर्णन करने के लिए दो सुंदर उपमाओं (similes) का प्रयोग किया है। पहली, 'नक्षत्र हीन रात्रि'—जैसे तारों के बिना आकाश सूना और अंधकारमय लगता है। दूसरी, 'पति विवर्जिता स्त्री'—प्राचीन संदर्भ में पति के बिना स्त्री की स्थिति निराश्रित और कांतिहीन मानी जाती थी। उसी प्रकार, राजा दशरथ अयोध्या के 'पति' और 'प्रकाश' थे। उनके जाने से नगरी की 'श्री' (शोभा) चली गई है। यह श्लोक बताता है कि राजा और राज्य का संबंध आत्मा और शरीर जैसा था; राजा के बिना राज्य निस्तेज हो गया है।