Srimad Valmiki Ramayana

न लुब्धो बुध्यते दोषान् किम् पाकम् इव भक्षयन् ।
कुब्जा निमित्तम् कैकेय्या राघवाणान् कुलम् हतम् ॥ ॥२-६६-६॥
Na lubdho budhyate doṣān kim pākam iva bhakṣayan । Kubjā nimittam kaikeyyā rāghavāṇān kulam hatam ॥ ॥2-66-6॥
Translation
Just as a greedy person eating the poisonous Kimpaka fruit does not realize the fatal consequences, Kaikeyi did not foresee the fault in her actions. Because of the hunchback (Manthara), Kaikeyi has destroyed the lineage of the Raghus.
हिंदी अनुवाद
जिस प्रकार विषैले 'किम्पाक' फल को खाते समय लोभी व्यक्ति उसके परिणाम (दोष) को नहीं जानता, उसी प्रकार कैकेयी ने लोभ में पड़कर यह नहीं समझा। कुबड़ी मंथरा के कारण कैकेयी ने रघुकुल का विनाश कर दिया।
English Commentary
This verse offers a profound insight into the psychology of greed. Kausalya uses the analogy of the Kimpaka fruit—a fruit that looks appetizing but is deadly poisonous. A greedy person (lubdha) consumes it without considering the fatal aftereffects. Similarly, Kaikeyi, tempted by the "fruit" of the kingdom for her son, failed to see that it would lead to her husband's death and the family's ruin. Kausalya attributes the genesis of this tragedy to the hunchback Manthara, acknowledging how external manipulation combined with internal greed led to the destruction of the illustrious Raghu lineage.
हिंदी टीका
यह श्लोक 'लोभ' की विनाशकारी प्रकृति पर प्रकाश डालता है। कौसल्या 'किम्पाक' फल का उदाहरण देती हैं, जो देखने में सुंदर होता है लेकिन खाने पर मृत्यु का कारण बनता है। कैकेयी को राज्य का लोभ भी ऐसा ही लगा—बाहर से आकर्षक लेकिन परिणाम में विनाशकारी। कौसल्या यहाँ मूल कारण को भी पहचानती हैं—'कुब्जा निमित्तम्' (मंथरा के कारण)। मंथरा की सलाह और कैकेयी के लोभ ने मिलकर उस महान रघुवंश को नष्ट कर दिया जो अपनी सत्यनिष्ठा के लिए जाना जाता था। यह एक मनोवैज्ञानिक विश्लेषण है कि कैसे क्षणिक सुख का लालच बुद्धि को हर लेता है।