Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 66SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 66

स मामनाथाम् विधवाम् नाद्य जानाति धार्मिकः ।
रामः कमल पत्र अक्षो जीव नाशम् इतः गतः ॥ ॥२-६६-८॥

Sa māmanāthām vidhavām nādya jānāti dhārmikaḥ । Rāmaḥ kamala patra akṣo jīva nāśam itaḥ gataḥ ॥ ॥2-66-8॥

Translation

The lotus-eyed, righteous Rama does not know today that I have become a widow and destitute. He has gone away from here to the destruction of life (the wilderness).

हिंदी अनुवाद

कमल के पत्तों जैसे नेत्रों वाले वे धर्मात्मा राम आज यह नहीं जानते कि मैं यहाँ अनाथ और विधवा हो गई हूँ। वे तो यहाँ से जीवन के नाश (घोर वन) की ओर चले गए हैं।


English Commentary

The pathos (Karuna Rasa) in this verse is palpable. Kausalya laments the cruel irony that Rama, her protector, is unaware of her widowhood. She describes herself as anath (orphan/helpless), a stark contrast to her status as the Queen Mother. By recalling Rama as dharmika (righteous) and kamala patra aksha (lotus-eyed), she emphasizes his gentle and noble nature, which makes his absence even more painful. She worries that while she suffers here, he has walked into a life of hardship and potential death ("destruction of life") in the forest, leaving them cut off from each other completely.

हिंदी टीका

यहाँ 'करुण रस' की प्रधानता है। कौसल्या की पीड़ा यह है कि उनका पुत्र, जो उनका रक्षक है, उनकी वर्तमान दुर्दशा से अनभिज्ञ है। 'अनाथाम्' शब्द का प्रयोग बहुत भारी है—महारानी होते हुए भी वे आज अनाथ हैं। राम के लिए 'धार्मिक' और 'कमल पत्र अक्षो' (कमल नयन) जैसे विशेषणों का प्रयोग कर वे उनके सौम्य और रक्षक स्वभाव को याद करती हैं। विडंबना यह है कि जो सबका रक्षक है, वह अपनी माँ के विधवा होने की खबर से दूर है। कौसल्या को लगता है कि राम वन में जाकर स्वयं मृत्यु के मुख में (जीव नाशम्) चले गए हैं।