Srimad Valmiki Ramayana

न अराजके जन पदे यज्ञ शीला द्विजातयः ।
सत्राणि अन्वासते दान्ता ब्राह्मणाः सम्शित व्रताः ॥ ॥२-६७-१३॥
Na arājake jana pade yajña śīlā dvijātayaḥ । Satrāṇi anvāsate dāntā brāhmaṇāḥ samśita vratāḥ ॥ ॥2-67-13॥
Translation
In a kingless country, the self-controlled Brahmins of firm vows, who are dedicated to sacrifice, do not perform 'Satras' (long sacrificial sessions).
हिंदी अनुवाद
अराजक देश में यज्ञ करने वाले तथा कठोर व्रत का पालन करने वाले जितेन्द्रिय ब्राह्मण 'सत्र' (लंबे समय तक चलने वाले यज्ञ) का अनुष्ठान नहीं करते।
English Commentary
This verse points to the disruption of the spiritual order. "Satras" are elaborate Vedic sacrifices lasting months or years, requiring absolute stability, safety, and resources. The King is the protector of the Dharma; without him, Brahmins fear that legitimate rituals will be disrupted by criminals or chaos. Even those described as "Danta" (self-controlled) and "Samshita-vrata" (of firm vows) are forced to suspend their religious duties, indicating that spiritual progress is impossible without political stability.
हिंदी टीका
यह श्लोक धार्मिक व्यवस्था के टूटने का संकेत देता है। 'सत्र' वे यज्ञ होते हैं जो महीनों या वर्षों तक चलते हैं। इनके लिए अत्यधिक स्थिरता, सुरक्षा और संसाधनों की आवश्यकता होती है। राजा यज्ञों का रक्षक (Protector) होता है। उसके बिना, ऋषियों और ब्राह्मणों को डर रहता है कि असुर या दुष्ट लोग उनके अनुष्ठान में विघ्न डालेंगे। अतः, आध्यात्मिकता का प्रवाह रुक जाता है। 'दान्ता' (जितेन्द्रिय) और 'संशितव्रताः' (कठोर व्रत वाले) विशेषण यह बताते हैं कि समर्थ और निष्ठावान लोग भी अराजकता में असहाय हो जाते हैं।