Srimad Valmiki Ramayana

न अराजके जनपदे महायज्ञेषु यज्वनः ।
ब्राह्मणा वसुसम्पन्ना विसृजन्त्याप्तदक्षिणाः ॥ ॥२-६७-१४॥
Na arājake janapade mahāyajñeṣu yajvanaḥ । Brāhmaṇā vasusampannā visṛjantyāptadakṣiṇāḥ ॥ ॥2-67-14॥
Translation
In a kingless country, in great sacrifices, wealthy Brahmins (or patrons) do not give away ample Dakshina (donations/fees).
हिंदी अनुवाद
राजा रहित देश में होने वाले महायज्ञों में धनवान ब्राह्मण (ऋत्विकों को) भरपूर दक्षिणा नहीं देते (या धन का दान नहीं करते)।
English Commentary
This highlights the freezing of economic patronage and charity. Even those who are "Vasu-sampanna" (wealthy) hesitate to give "Dakshina" (donations) during sacrifices. In a lawless state, displaying wealth through charity invites danger from thieves. Thus, the fear of violence halts the circulation of wealth, which in Vedic society often moved through these grand rituals. It shows that generosity requires a foundation of safety provided by the King.
हिंदी टीका
यह श्लोक आर्थिक और धार्मिक दान-पुण्य के रुकने को दर्शाता है। 'वसुसम्पन्ना' (धन-संपन्न) होते हुए भी लोग दान देने से डरते हैं। अराजकता में धन का प्रदर्शन खतरे को आमंत्रण देना है। यदि किसी ने यज्ञ में बड़ा दान दिया, तो वह लुटेरों की नज़र में आ सकता है। इसलिए, धन का प्रवाह (Circulation of wealth) रुक जाता है। प्राचीन अर्थव्यवस्था में यज्ञ धन-वितरण का एक बड़ा माध्यम थे; राजा के न होने से यह पूरी व्यवस्था ठप हो जाती है।