Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 67SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 67

न अराजके जन पदे चरति एक चरः वशी ।
भावयन्न् आत्मना आत्मानम् यत्र सायम् गृहो मुनिः ॥२-६७-२३॥

na arājake jana pade carati eka caraḥ vaśī |
bhāvayann ātmanā ātmānam yatra sāyam gṛho muniḥ ॥2-67-23॥

Translation

In a kingless land, the solitary, self-controlled ascetic, who makes his home wherever evening falls, cannot wander safely while contemplating the Soul within himself.

हिंदी अनुवाद

अराजक (राजा रहित) देश में, जहाँ शाम हो जाए वहीं घर मान लेने वाला, जितेन्द्रिय और अकेला विचरण करने वाला मुनि भी निर्भय होकर आत्मा का चिंतन करते हुए नहीं विचर सकता।


English Commentary

The ministers emphasize to Sage Vasistha that the absence of a King endangers not just the material world but the spiritual realm as well. The verse highlights the vulnerability of the Parivrajaka (wandering ascetic) who relies on social safety to practice meditation. The phrase "makes his home wherever evening falls" illustrates their detachment. However, in an Arajaka state (anarchy), such harmless, solitary figures become easy targets for criminals. The underlying philosophy is that the State (Rajya) provides the security umbrella under which Dharma and Moksha can be pursued.

हिंदी टीका

यहाँ वैदिक ऋषियों और मंत्रियों द्वारा राज्य व्यवस्था के महत्व का प्रतिपादन किया जा रहा है। वे वशिष्ठ जी को समझा रहे हैं कि राजा केवल गृहस्थों का रक्षक नहीं, अपितु संन्यासियों का भी आधार है। 'यत्र सायम् गृहो मुनिः' उस विरक्त संत की ओर संकेत करता है जिसका कोई निश्चित निवास नहीं है। अराजकता (Anarchy) की स्थिति में धर्म और आध्यात्मिकता सबसे पहले खतरे में पड़ते हैं। जब शासन का भय नहीं होता, तो दुष्ट तत्व संतों की शांति भंग करते हैं। इसलिए, मोक्ष की साधना के लिए भी सुदृढ़ राजतंत्र का होना अनिवार्य है।