Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 67SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 67

न अराजके जनपदे चन्दनागुरुरूषिताः ।
राजपुत्रा विराजन्ते वसन्त इव शाखिनः ॥२-६७-२८॥

na arājake janapade candanāgururūṣitāḥ |
rājaputrā virājante vasanta iva śākhinaḥ ॥2-67-28॥

Translation

In a kingless land, princes anointing themselves with sandalwood and agaru do not shine forth like trees in the spring season.

हिंदी अनुवाद

जैसे वसंत ऋतु में वृक्ष सुशोभित होते हैं, वैसे ही राजा रहित देश में चंदन और अगरु का लेप लगाए हुए राजकुमार सुशोभित नहीं होते।


English Commentary

The aesthetic brilliance of the court is tied to the monarch. Here, the text uses a simile comparing princes to trees in spring. Just as trees bloom only in the right season, the nobility thrives only under a reigning monarch. In an anarchy, the princes lose their status, luster, and ability to inspire confidence. The mention of sandalwood and agaru represents the refinements of high culture. The speakers imply that without an anointed King, the royal family itself will lose its dignity and become indistinguishable from commoners or fall into irrelevance.

हिंदी टीका

यह श्लोक राजसी वैभव और राज्य की शोभा के नष्ट होने का वर्णन करता है। राजकुमार और कुलीन वर्ग राज्य की शक्ति और समृद्धि के प्रतीक होते हैं। 'वसंत इव शाखिनः' (जैसे वसंत में वृक्ष) एक सुंदर उपमा है। राजा सूर्य के समान है; उसके अस्त होते ही (मृत्यु होते ही), उसके आश्रित और राजकुमार मुरझा जाते हैं। अराजकता में राजकुल का तेज क्षीण हो जाता है। यह परोक्ष रूप से भरत और शत्रुघ्न (जो अभी उपस्थित नहीं हैं) की भविष्य की स्थिति पर चिंता व्यक्त करता है कि बिना राजा के उत्तराधिकार और राजकुल का गौरव सुरक्षित नहीं है।