Srimad Valmiki Ramayana

इक्ष्वाकूणाम् इह अद्य एव कश्चित् राजा विधीयताम् ।
अराजकम् हि नो राष्ट्रम् न विनाशम् अवाप्नुयात् ॥ ॥२-६७-८॥
Ikṣvākūṇām iha adya eva kaścit rājā vidhīyatām । Arājakam hi no rāṣṭram na vināśam avāpnuyāt ॥ ॥2-67-8॥
Translation
"Therefore, let someone of the Ikshvaku lineage be appointed King here this very day, so that our kingdom does not meet with destruction due to being Kingless (Arājaka)."
हिंदी अनुवाद
(अतः) आज ही इक्ष्वाकु वंश के किसी व्यक्ति को यहाँ राजा बना दिया जाए, ताकि हमारा यह राष्ट्र राजा के बिना (अराजक होकर) विनाश को प्राप्त न हो।
English Commentary
This verse delivers the council's resolution: immediate succession. The emphasis on "Adya eva" (this very day) highlights the critical nature of the request. They fear the state of "Arājaka" (anarchy/kinglessness). In Vedic political thought, the King is the lynchpin of cosmic and social order; without him, the state dissolves into chaos. The fear is that without a legitimate ruler ("Raja") from the Ikshvaku line to wield authority, the nation will inevitably collapse.
हिंदी टीका
यह श्लोक इस पूरे सर्ग का मूल मंत्र है। 'अद्य एव' (आज ही) पर जोर दिया गया है। ऋषिगण 'अराजकम्' (बिना राजा का राज्य) से भयभीत हैं। प्राचीन भारतीय राजनीति शास्त्र (जैसे मनुस्मृति और अर्थशास्त्र) में 'मात्स्य न्याय' (बड़ी मछली छोटी को खा जाती है) का भय रहता है यदि दंडधर (राजा) न हो। वे वशिष्ठ से आग्रह करते हैं कि परंपरा या विधि का पालन बाद में हो, पहले किसी को सिंहासन पर बिठाया जाए, अन्यथा राष्ट्र 'विनाशम्' (नष्ट) हो जाएगा।