Srimad Valmiki Ramayana

दत्तपथ्यशना दूताजग्मुः स्वम् स्वम् निवेशनम् ।
केकयाम्स्ते गमिष्यन्तो हयानारुह्य सम्मतान् ॥२-६८-१०॥
dattapathyaśanā dūtājagmuḥ svam svam niveśanam |
kekayāmste gamiṣyanto hayānāruhya sammatān ॥2-68-10॥
Translation
Having been provided with food and supplies for the journey, the messengers went to their respective homes (to prepare), and then, intending to travel to Kekaya, they mounted approved horses.
हिंदी अनुवाद
मार्ग के लिए भोजन और सामग्री प्राप्त करके, दूत अपने-अपने घरों को गए (तैयारी के लिए), और फिर केकय देश जाने के लिए अच्छी नस्ल के (अनुमोदित) घोड़ों पर सवार हुए।
English Commentary
This verse provides insight into the logistics of ancient royal missions. The term datta-pathya-ashana indicates that the state provided rations and supplies for the arduous journey. The messengers briefly visiting their homes suggests a moment of personal preparation before a long absence. The phrase hayān āruhya sammatān is technically significant; sammatān implies horses that were "approved" or vetted for stamina and speed. Since the mission required urgent speed to fill the power vacuum in Ayodhya, the selection of the cavalry was not left to chance but was a matter of strategic choice.
हिंदी टीका
यह श्लोक प्राचीन भारत की यात्रा व्यवस्था (Logistics) का वर्णन करता है। 'दत्त-पथ्य-अशन' का अर्थ है रास्ते के लिए जरूरी रसद और भोजन जो राजकोष से दिया गया। इतनी लंबी यात्रा (अयोध्या से वर्तमान पाकिस्तान/अफगानिस्तान सीमा तक) के लिए पूर्व तैयारी आवश्यक थी। दूतों का अपने घर जाना यह दर्शाता है कि वे अंतिम विदा लेने और व्यक्तिगत तैयारी करने गए थे, क्योंकि वापसी अनिश्चित थी। 'हयानारुह्य सम्मतान्' बताता है कि घोड़ों का चयन सावधानी से किया गया था; केवल वे घोड़े चुने गए जो लंबी दूरी तेजी से तय कर सकें ('सम्मत' अर्थात परखे हुए और स्वीकृत)।