Srimad Valmiki Ramayana

ते प्रसन्नोदकाम् दिव्याम् नानाविहगसेविताम् ।
उपातिजग्मुर्वेगेन शरदण्डाम् जनाकुलाम् ॥२-६८-१५॥
te prasannodakām divyām nānāvihagasevitām |
upātijagmurvegena śaradaṇḍām janākulām ॥2-68-15॥
Translation
They quickly approached and crossed the divine Sharadanda river, which had clear waters, was frequented by various birds, and was populated by many people (on its banks).
हिंदी अनुवाद
वे निर्मल जल वाली, अनेक प्रकार के पक्षियों से सेवित और लोगों से भरी हुई (घनी आबादी वाली) दिव्य 'शरदंडा' नदी के पास तेजी से पहुंचे और उसे पार किया।
English Commentary
The messengers reach the Sharadanda River. The description janākulām (crowded with people) indicates they are passing through settled, civilized territories, not just deep forests. This river likely corresponds to a tributary in the Yamuna-Sutlej divide. The mention of birds and clear water paints a picture of ecological richness. The messengers' action remains consistent: upātijagmur vegena—they approached and crossed it with speed, maintaining their rapid pace towards the northwest.
हिंदी टीका
यहाँ 'शरदंडा' नदी का उल्लेख है। कुछ विद्वान इसे आधुनिक 'सरयू' (अयोध्या वाली नहीं, दूसरी धारा) या हरियाणा की कोई लुप्त नदी मानते हैं। 'जनाकुलाम्' विशेषण बताता है कि इस नदी के तट पर घनी आबादी थी, यानी यह एक समृद्ध मानवीय बसावट का क्षेत्र था। दूतों ने इसे 'वेगेन' (वेग से) पार किया। नदी को 'दिव्याम्' कहा गया है, जो उसकी पवित्रता या सुंदरता का सूचक है।