Srimad Valmiki Ramayana

पुरोहितः त्वाम् कुशलम् प्राह सर्वे च मन्त्रिणः ।
त्वरमाणः च निर्याहि कृत्यम् आत्ययिकम् त्वया ॥२-६८-७॥
purohitaḥ tvām kuśalam prāha sarve ca mantriṇaḥ |
tvaramāṇaḥ ca niryāhi kṛtyam ātyayikam tvayā ॥2-68-7॥
Translation
(Tell him that) The Purohita and all the ministers inquire about your welfare. And (say), 'Set out with all speed; there is urgent work to be done by you.'
हिंदी अनुवाद
(कहना कि) पुरोहित (वशिष्ठ) और सभी मंत्रियों ने तुम्हारा कुशल-क्षेम पूछा है। और (कहना कि) "तुम्हारे द्वारा किए जाने वाला एक अत्यंत आवश्यक कार्य आ पड़ा है, इसलिए शीघ्रतापूर्वक चलो।"
English Commentary
Vasistha dictates the exact message to be delivered. It is a masterpiece of ambiguity. It conveys urgency ('urgent work to be done by you') without revealing the catastrophe. By sending greetings from the ministers and priest, it maintains a formal tone. The phrase Krityam Atyayikam (urgent business/emergency) compels Bharata to leave immediately without giving him specific reasons to panic or delay. It ensures compliance without causing premature trauma.
हिंदी टीका
वशिष्ठ जी दूतों को 'स्क्रिप्ट' (Script) दे रहे हैं। उन्हें झूठ नहीं बोलना है, लेकिन पूरा सच भी नहीं बताना है। "कुशल पूछा है" – यह शिष्टाचार है। "अत्यंत आवश्यक कार्य है" (कृत्यम् आत्ययिकम्) – यह सत्य है, क्योंकि राज्याभिषेक जरूरी है। परन्तु कार्य क्या है, इसका खुलासा नहीं करना है। यह सन्देश भरत को जिज्ञासा और कर्तव्यबोध से भर देगा, न कि शोक से। यह एक संतुलित राजनयिक सन्देश है।