Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 69SHLOKA: 20
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 69

न पश्यामि भयस्थानम् भयम् चैवोपधारये ।
भ्रष्टश्च स्वरयोगो मे चाया चोपहता मम ॥ ॥२-६९-२०॥

Na paśyāmi bhayasthānam bhayam caivopadhāraye । Bhraṣṭaśca svarayogo me cāyā copahatā mama ॥ ॥2-69-20॥

Translation

I do not see the specific source of danger, yet I harbor fear. My voice is faltering, and my luster has faded.

हिंदी अनुवाद

मुझे कोई प्रत्यक्ष डर का कारण नहीं दिख रहा, फिर भी मैं भय का अनुभव कर रहा हूँ। मेरा स्वर टूट रहा है (भारी हो गया है) और मेरी कांति (चेहरे की चमक) फीकी पड़ गई है।


English Commentary

Bharata expresses a sense of nameless dread. He rationally looks around his grandfather's secure palace and sees no "source of danger" (Bhayasthanam), yet the internal alarm is ringing. The physical manifestations—loss of voice control (Svara yoga) and loss of radiance (Chaya)—indicate that his vital life force is reacting to the distant trauma in Ayodhya. It captures the universal human experience of anxiety where the body knows something is wrong before the mind accepts it.

हिंदी टीका

यह 'अकारण भय' ही सबसे बड़ा अपशकुन है। जब बुद्धि किसी कारण को नहीं देख पाती, लेकिन आत्मा खतरे को महसूस करती है, तो इसे अंतर्ज्ञान (Intuition) कहते हैं। स्वर का टूटना और चेहरे का निस्तेज होना—ये सब शोक के आगमन के लक्षण हैं। भरत का व्यक्तित्व जो सामान्यतः तेजस्वी है, अब वह बुझा-बुझा सा है, जैसे ग्रहण लगा हुआ सूर्य।