Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 69SHLOKA: 21
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 69

जुगुप्सन्न् इव च आत्मानम् न च पश्यामि कारणम् ।
इमाम् हि दुह्स्वप्न गतिम् निशाम्य ताम् ।
अनेक रूपाम् अवितर्किताम् पुरा ।
भयम् महत् तद्ध् हृदयान् न याति मे ।
विचिन्त्य राजानम् अचिन्त्य दर्शनम् ॥ ॥२-६९-२१॥

Jugupsann iva ca ātmānam na ca paśyāmi kāraṇam । Imām hi duḥsvapna gatim niśāmya tām । Aneka rūpām avitarkitām purā । Bhayam mahat tadd hṛdayān na yāti me । Vicintya rājānam acintya darśanam ॥ ॥2-69-21॥

Translation

I feel a sense of loathing towards myself without seeing any reason. Having witnessed the course of this bad dream, of varied forms and never imagined before, this great fear does not leave my heart as I think of the King, whose sight has become unimaginable.

हिंदी अनुवाद

मैं बिना कारण स्वयं से घृणा (ग्लानि) सा कर रहा हूँ। पहले कभी न देखे गए, अनेक रूपों वाले इस बुरे स्वप्न की गति को देखकर, मेरा हृदय उस महान भय से मुक्त नहीं हो पा रहा है। मैं उन महाराज (दशरथ) का चिंतन कर रहा हूँ जिनका दर्शन दुर्लभ हो गया है।


English Commentary

This verse summarizes Bharata's tormented state. He feels "Jugupsa" (revulsion or guilt) perhaps because he is enjoying hospitality while sensing doom at home. The phrase Acintya darśanam regarding the King is prophetic; it implies the King is now beyond the realm of perception or that seeing him again seems impossible. The nightmare has planted a deep-seated fear that logic cannot dislodge, centering entirely on the fate of his father.

हिंदी टीका

भरत की ग्लानि (Self-loathing) शायद इसलिए है क्योंकि वे स्वयं को सुरक्षित राजगृह में पा रहे हैं जबकि उनका परिवार संकट में लगता है। 'अचिन्त्य दर्शनम्' शब्द बहुत मार्मिक है—इसका अर्थ है कि राजा अब ऐसे हो गए हैं जिनका दर्शन (मिलना) अब संभव नहीं लगता, या जिनका स्वरूप अब वैसा नहीं रहा जैसा पहले था। यह अनजाने में ही स्वीकारोक्ति है कि वे अब पिता को जीवित नहीं देख पाएंगे।