Srimad Valmiki Ramayana

सा दह्यमाना कोपेन मनथरा पापदर्शिनी ।
शयानामेत्य कैकेयीमिदं वचन मब्रवीत् ॥ ॥२-७-१३॥
Sā dahyamānā kopena manatharā pāpadarśinī |
Śayānāmetya kaikeyīmidaṃ vacana mabravīt ॥2-7-13॥
Translation
Burning with anger, the sinful-minded Manthara approached the sleeping Kaikeyi and spoke these words.
हिंदी अनुवाद
क्रोध से जलती हुई, पापपूर्ण दृष्टि रखने वाली वह मंथरा, सोई हुई कैकेयी के पास जाकर यह वचन बोली।
English Commentary
This verse marks the dramatic turning point of the epic. The epithet 'Pāpadarśinī' (one who sees sin/evil) defines Manthara’s character; even in a joyous celebration, she perceives a threat. 'Dahyamānā kopena' (burning with anger) describes her internal state, fueled by jealousy and malice. In stark contrast, Kaikeyi is 'Śayānām' (sleeping), symbolizing her innocence and lack of worry at this stage. This juxtaposition of the burning, plotting servant and the peaceful, sleeping queen sets the stage for the catastrophe that is about to unfold. It highlights how evil often strikes when goodness is dormant or unaware.
हिंदी टीका
यहाँ से कथा में एक नाटकीय और दुखद मोड़ आता है। मंथरा के लिए 'पापदर्शिनी' (पाप देखने वाली) विशेषण का प्रयोग यह स्पष्ट करता है कि उसका दृष्टिकोण दूषित है; वह उत्सव में भी अमंगल देखती है। 'दह्यमाना कोपेन' (क्रोध से जलती हुई) उसकी मानसिक स्थिति को बताता है—वह ईर्ष्या की आग में जल रही है। दूसरी ओर, कैकेयी 'शयानाम्' (सोई हुई) है, जो उसकी निश्चिंतता और निष्पापता का प्रतीक है। एक जागृत कुटिल दासी और एक सोई हुई निश्छल रानी का यह विरोधाभास (contrast) रामायण के सबसे बड़े संघर्ष की भूमिका तैयार करता है।