Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 7SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 7

नराधिपकुले जाता महिषी त्वं महीपतेः ।
उग्रत्वं राजधर्माणां कथं देवि न बुध्यसे ॥ ॥२-७-२३॥

Narādhipakule jātā mahiṣī tvaṃ mahīpateḥ |
Ugratvaṃ rājadharmāṇāṃ kathaṃ devi na budhyase ॥2-7-23॥

Translation

"You were born in a family of kings and are the Queen Consort of a monarch. O Devi, how is it that you do not understand the ruthlessness of royal politics (Rajadharma)?"

हिंदी अनुवाद

"तुम राजाओं के कुल में जन्मी हो और एक महान राजा की पटरानी हो। हे देवी! फिर तुम राजधर्म की उग्रता (क्रूरता/कठोरता) को क्यों नहीं समझतीं?"


English Commentary

Manthara challenges Kaikeyi’s political acumen. By reminding Kaikeyi of her royal lineage and status as the chief queen ('Mahiṣī'), Manthara implies that Kaikeyi should know better. Here, 'Rajadharma' refers not to righteous duty, but to the cold, hard Realpolitik of succession and power retention. Manthara characterizes royal politics as 'Ugra' (fierce/ruthless), suggesting that innocence has no place in a palace. She is trying to wake Kaikeyi from her sentimental slumber to face the brutal reality of court intrigues.

हिंदी टीका

मंथरा अब कैकेयी की बुद्धिमत्ता और पृष्ठभूमि पर प्रश्न उठा रही है। 'राजधर्म' यहाँ नैतिकता के अर्थ में नहीं, बल्कि सत्ता-संघर्ष (power politics) के अर्थ में प्रयुक्त हुआ है। मंथरा का कहना है कि राजनीति दयालु नहीं होती, वह 'उग्र' (कठोर) होती है। वह कैकेयी को याद दिला रही है कि वह एक साधारण महिला नहीं, बल्कि एक 'महिषी' (पटरानी) है, और उसे राजनीति के इस क्रूर सत्य को समझना चाहिए कि सत्ता के लिए अपने भी पराये हो जाते हैं।