Srimad Valmiki Ramayana

अतीव सा तु संहृष्टाअ कैकेयी विस्मयान्विता ।
एकमाभरणं तस्यै कुब्जायै प्रददौ शुभम् ॥ ॥२-७-३२॥
Atīva sā tu saṃhṛṣṭā kaikeyī vismayānvitā |
Ekamābharaṇaṃ tasyai kubjāyai pradadau śubham ॥2-7-32॥
Translation
Extremely delighted and filled with astonishment, Kaikeyi gave a beautiful ornament to that hunchback.
हिंदी अनुवाद
अत्यंत प्रसन्न और विस्मित हुई कैकेयी ने उस कुबड़ी (मन्थरा) को एक सुंदर आभूषण उपहार में दिया।
English Commentary
Kaikeyi’s response completely contradicts Manthara’s intent. She is 'Vismayānvitā' (astonished) by the delightful surprise of the coronation news. Following the royal custom of rewarding the bearer of good tidings, she gifts a jewel to Manthara. This action is deeply ironic: Manthara intended to deliver a blow of devastation, but Kaikeyi receives it as a blessing. This reward likely infuriates Manthara further, as it signifies that her initial attempt to poison Kaikeyi’s mind has failed spectacularly against the armor of Kaikeyi's affection for Rama.
हिंदी टीका
कैकेयी का व्यवहार मंथरा की अपेक्षाओं के ठीक विपरीत है। वह 'विस्मयान्विता' (आश्चर्यचकित) है—इसलिए नहीं कि कोई षड्यंत्र है, बल्कि इसलिए कि राम का अभिषेक इतनी जल्दी हो रहा है। शुभ समाचार देने वाले को उपहार देने की प्रथा का पालन करते हुए, वह मंथरा को एक 'आभूषण' देती है। यह एक व्यंग्यात्मक स्थिति है: मंथरा विनाश की खबर लाई थी, लेकिन कैकेयी उसे मंगल समाचार मानकर पुरस्कृत कर रही है। यह मंथरा के क्रोध को और अधिक भड़काने वाला क्षण है।