Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 7SHLOKA: 33
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 7

दत्त्वा त्वाभरणं तस्यै कुब्जायै प्रमदोत्तमा ।
कैकेयी मन्थरां हृष्टा पुनरेवाब्रवीदिदम् ॥ ॥२-७-३३॥

Dattvā tvābharaṇaṃ tasyai kubjāyai pramadottamā |
Kaikeyī mantharāṃ hṛṣṭā punarevābravīdidam ॥2-7-33॥

Translation

Having given that ornament to the hunchback, Kaikeyi, the best among women, spoke these words to Manthara again with great delight.

हिंदी अनुवाद

वह सुंदर आभूषण उस कुबड़ी (मन्थरा) को देकर, स्त्रियों में श्रेष्ठ (प्रमदोत्तमा) कैकेयी ने प्रसन्न होकर फिर से यह वचन कहा।


English Commentary

The epithet 'Pramadottamā' (best among women) is used for Kaikeyi here, highlighting her noble and generous nature at this moment. She is completely oblivious to the bitterness seething within Manthara. For Kaikeyi, Rama's coronation is such a joyous occasion that her natural instinct is to reward the messenger, even if that messenger is acting strangely. This verse highlights the stark emotional contrast: Manthara is consumed by jealousy, while Kaikeyi is immersed in love. This behavior serves as the calm before the storm, emphasizing Kaikeyi's initial innocence before her corruption.

हिंदी टीका

यहाँ कैकेयी के लिए 'प्रमदोत्तमा' (स्त्रियों में उत्तम) विशेषण का प्रयोग किया गया है। यह विशेषण अभी भी उसकी मानसिक श्रेष्ठता और उदारता को दर्शाता है। वह मंथरा की कड़वाहट को नहीं भांप पा रही है। उसके लिए राम का अभिषेक इतना बड़ा उत्सव है कि वह अपनी प्रिय दासी को पुरस्कृत कर रही है। यह श्लोक मंथरा और कैकेयी के बीच के भावात्मक अंतर को स्पष्ट करता है—एक (मंथरा) ईर्ष्या से जल रही है, और दूसरी (कैकेयी) प्रेम और खुशी में मग्न है। कैकेयी का यह व्यवहार उस तूफ़ान से पहले की शांति जैसा है जो जल्द ही आने वाला है।