Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 7SHLOKA: 36
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 7

न मे परं किञ्चि दितस्त्वयापि न ।
प्रियं प्रियार्हे सुवचं वचो वरम् ।
तथा ह्यवोचस्त्वमतः प्रियोत्तरं ।
वरं वरं ते प्रददामि तं वृणु ॥ ॥२-७-३६॥

Na me paraṃ kiñci ditastvayāpi na |
Priyaṃ priyārhe suvacaṃ vaco varam |
Tathā hyavocastvamataḥ priyottaraṃ |
Varaṃ varaṃ te pradadāmi taṃ vṛṇu ॥2-7-36॥

Translation

"O worthy one! There is nothing more pleasant to me than this, nor could you have spoken better words. Since you have delivered such excellent news, I offer you a choice boon; ask for whatever you wish."

हिंदी अनुवाद

"हे प्रिय (समाचार) पाने योग्य मंथरा! इससे बढ़कर मेरे लिए और कोई प्रिय बात नहीं हो सकती और न ही तू इससे अच्छी कोई बात कह सकती थी। चूँकि तूने इतना प्रिय वचन कहा है, इसलिए मैं तुझे एक उत्तम वर (मुँहमांगा इनाम) देती हूँ, तू मांग ले।"


English Commentary

Kaikeyi’s generosity peaks here. She offers Manthara a 'Varam' (boon/choice gift). The irony is palpable: Kaikeyi offers a boon out of joy now, but Manthara will soon weaponize the concept of "boons" to force Kaikeyi to demand the two fateful promises from King Dasharatha. This verse underscores Kaikeyi’s complete trust in Manthara, mistakenly assuming her servant shares her joy. It sets the stage for the reversal of fortune, where the mechanism of giving boons transforms from a gesture of celebration to a tool of destruction.

हिंदी टीका

कैकेयी की उदारता अब चरम पर है। वह मंथरा को 'वरं' (वरदान/मुँहमांगा इनाम) देने का वचन देती है। यह विडंबना (Irony) है कि जो 'वर' कैकेयी अभी खुशी में दे रही है, बाद में मंथरा उसी 'वर' की अवधारणा का प्रयोग करके कैकेयी से राजा दशरथ के पुराने दो वरदान मांगने को कहेगी। यहाँ कैकेयी का उत्साह और मंथरा के प्रति उसका विश्वास स्पष्ट है। वह समझती है कि मंथरा भी राम के अभिषेक से खुश है, जबकि वास्तविकता इसके विपरीत है।