Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 7SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 7

प्रहर्षोत्फुल्लनयनां पाण्डुरक्षौमवासिनीम् ।
अविदूरे स्थितां दृष्ट्वा धात्रीं पप्रच्छ मन्थरा ॥२-७-७॥

praharṣotphullanayanāṃ pāṇḍurakṣaumavāsinīm । avidūre sthitāṃ dṛṣṭvā dhātrīṃ papraccha mantharā ॥2-7-7॥

Translation

Seeing the nurse (Dhatri) standing not far away, dressed in white silk and with eyes wide open (blooming) with joy, Manthara asked her.

हिंदी अनुवाद

मन्थरा ने अपने पास ही खड़ी, हर्ष (खुशी) से खिली हुई आँखों वाली और श्वेत रेशमी वस्त्र धारण की हुई धात्री (दाई/सेविका) को देखकर पूछा।


English Commentary

Manthara, having ascended the terrace and seen the decorated city, is perplexed. She spots a 'Dhatri' (a wet nurse or senior maid) nearby. Valmiki describes the nurse's eyes as 'praharṣotphullanayanāṃ'—blooming wide with sheer ecstasy. The nurse is also wearing 'pāṇḍura kṣauma' (white silk), which was traditional attire for auspicious religious ceremonies or grand celebrations. The visual cue of the nurse's attire and her beaming face prompts Manthara to initiate the inquiry that will change the course of history.

हिंदी टीका

मन्थरा महल की छत पर चढ़ी थी और उसने नगर की सजावट देखी थी, जिससे वह आश्चर्यचकित थी। वहाँ उसे एक धात्री (पुरानी सेविका) दिखाई दी। वाल्मीकि जी ने यहाँ धात्री का वर्णन 'प्रहर्षोत्फुल्लनयनां' (प्रहर्ष + उत्फुल्ल + नयनां) कह कर किया है, अर्थात जिसकी आँखें खुशी से कमल की तरह खिल गई हों। उसने 'पाण्डुर' (सफेद) 'क्षौम' (रेशमी) वस्त्र पहने थे। प्राचीन भारत में विशेष उत्सवों या मांगलिक कार्यों के समय श्वेत रेशमी वस्त्र पहनने की परंपरा थी। धात्री का यह स्वरूप ही मन्थरा के मन में जिज्ञासा उत्पन्न करता है कि आखिर ऐसा कौन सा उत्सव है जिसे वह नहीं जानती।