Srimad Valmiki Ramayana

अभ्यतीत्य ततोऽपश्यदन्तः पुरमुदारधीः ।
ततस्तद्भरतः श्रीमानाविवेशानिवारितः ॥ ॥२-७०-२७॥
Abhyatītya tato'paśyadantaḥ puramudāradhīḥ |
Tatastadbharataḥ śrīmānāviveśānivāritaḥ ॥2-70-27॥
Translation
Having passed beyond that, the high-minded and glorious Bharata looked at the inner city (or palace complex) and then proceeded through it unhindered.
हिंदी अनुवाद
(राजमार्ग पर जाने के बाद) उन उदार बुद्धि वाले श्रीमान भरत ने अंतःपुर (के मुख्य द्वार) को पार किया और फिर बेरोकटोक आगे बढ़ गए (या प्रवेश किया)।
English Commentary
The text describes Bharata navigating the complex architecture of the ancient capital. Anivaritah (unhindered/unchecked) emphasizes his royal status; guards do not stop him. He passes through the inner zones (antah puram) towards the city limits. His description as udaradhih (noble-minded) suggests he carries himself with dignity despite the inner turmoil mentioned in previous verses.
हिंदी टीका
यहाँ 'विवेश' (प्रवेश किया) शब्द का प्रयोग संदर्भ के अनुसार महल के बाहरी फाटकों या सुरक्षा चक्रों को पार करने के लिए हुआ है। चूंकि वे युवराज हैं, उन्हें 'अनिवारितः' (बिना किसी रोक-टोक के) जाने की अनुमति है। यह श्लोक भरत की 'उदारधीः' (विशाल बुद्धि/हृदय) को भी रेखांकित करता है, जो विदा लेते समय अपने ननिहाल की समृद्धि पर दृष्टि डाल रहे हैं।