Srimad Valmiki Ramayana

ह्लादिनीम् दूर पाराम् च प्रत्यक् स्रोतः तरन्गिणीम् ।
शतद्रूम् अतरत् श्रीमान् नदीम् इक्ष्वाकु नन्दनः ॥ ॥२-७१-२॥
Hlādinīm dūra pārām ca pratyak srotaḥ tarangiṇīm |
Śatadrūm atarat śrīmān nadīm Ikṣvāku nandanaḥ ॥2-71-2॥
Translation
The delighter of the Ikshvakus, the glorious Bharata, crossed the broad, west-flowing river Hladini and the river Shatadru (Sutlej), full of waves.
हिंदी अनुवाद
इक्ष्वाकु वंश को आनंदित करने वाले श्रीमान भरत ने पश्चिम की ओर बहने वाली, चौड़े पाट वाली (दूर पाराम) और तरंगों से युक्त 'ह्लादिनी' और 'शतद्रु' (सतलुज) नदी को पार किया।
English Commentary
This is a key geographical coordinate. "Shatadru" is undoubtedly the modern Sutlej River. The description "pratyak srotah" (flowing westwards) is accurate for the Punjab rivers. "Hladini" (The Delighter) is likely a tributary or a local name for a stretch of the river. Crossing the Sutlej signifies leaving the core Kekaya region and entering the deeper Indian plains.
हिंदी टीका
यह श्लोक ऐतिहासिक भूगोल के लिए महत्वपूर्ण है। 'शतद्रु' वैदिक नदी है जिसे आज सतलुज कहते हैं। 'प्रत्यक् स्रोतः' बताता है कि नदी का प्रवाह पश्चिम की ओर है, जो सतलुज के लिए सही है। 'ह्लादिनी' संभवतः सतलुज की ही कोई सहायक नदी या धारा है। भरत अब पंजाब के मैदानी इलाकों को पार कर रहे हैं।