Srimad Valmiki Ramayana

किमद्य शब्दो विरतः सदाऽदीनगतिः पुरा ।
अनिष्टानि च पापानि पश्यामि विविधानि च ॥ ॥२-७१-३०॥
Kimadya śabdo virataḥ sadā'dīnagatiḥ purā |
Aniṣṭāni ca pāpāni paśyāmi vividhāni ca ॥2-71-30॥
Translation
Why has that sound, which was previously always undepressed (full of life), ceased today? I see various kinds of undesirable and inauspicious signs.
हिंदी अनुवाद
वह (अयोध्या का) शब्द, जो पहले सदा उत्साहपूर्ण (दीनता रहित) रहता था, आज क्यों बंद हो गया है? मैं आज विविध प्रकार के अनिष्टकारी और पापपूर्ण (अशुभ) लक्षण देख रहा हूँ।
English Commentary
Bharata explicitly questions the cessation of the city's life force. He describes the usual sound of Ayodhya as adina-gatih—literally "movement that is not wretched," implying a sound that is vibrant, robust, and spirited. Its absence is disturbing. Furthermore, he explicitly states he is seeing anistani (undesirable) and papani (sinful/inauspicious) omens. In the epic context, this refers to bad omens observed in the environment which foretell tragedy. Bharata moves from mere observation of silence to a definitive realization that something terrible ("sinful") has occurred, shifting his state from confusion to dread.
हिंदी टीका
यहाँ भरत अपने डर को स्पष्ट शब्दों में व्यक्त करते हैं। 'अदीनगति' का अर्थ है वह ध्वनि जो थकी हुई या उदास न हो—अर्थात ऊर्जावान और सकारात्मक शोर। उसका रुक जाना मृत्युसन्नाटा जैसा है। भरत कहते हैं कि वे 'पापानि' (पापपूर्ण या अशुभ) लक्षण देख रहे हैं। प्राचीन समय में शकुन-अपशकुन (Omens) का बहुत महत्व था। पक्षियों का गलत दिशा में उड़ना, सूर्य का निस्तेज होना, या मन का अकारण व्यथित होना—ये सब अनिष्ट के संकेत माने जाते थे। भरत अब केवल बाहरी सन्नाटे को नहीं देख रहे, बल्कि उन्हें आसन्न विपत्ति का आभास हो चुका है।