Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 72SHLOKA: 22
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 72

तमार्तं देवसंकाशं समीक्ष्य पतितं भुवि ।
निकृत्तमिव सालस्य स्कन्धं परशुना वने ॥२-७२-२२॥

tamārtaṃ devasaṃkāśaṃ samīkṣya patitaṃ bhuvi |
nikṛttamiva sālasya skandhaṃ paraśunā vane ॥2-72-22॥

Translation

Seeing him, who looked like a god, distressed and fallen on the ground like the bough of a Sala tree cut down by an axe in the forest...

हिंदी अनुवाद

वन में कुल्हाड़ी से काटे हुए साल वृक्ष के तने (शाखा) की भाँति पृथ्वी पर पड़े हुए, देवता के समान कांति वाले उस दुखी (भरत) को देखकर... (अगले श्लोक से अन्वय)


English Commentary

This verse employs a vivid visual simile. Bharata, possessing divine splendor (devasaṃkāśaṃ), lies prone. He is compared to the bough or trunk of a mighty Sala tree severed by an axe (paraśunā) in the forest. This imagery conveys both his majesty (he is a "Sala tree," not a weak shrub) and the violence of the shock (he was "cut down" instantly). The "axe" here is metaphorically the news of his father's death delivered by Kaikeyi. The verse sets the scene for Kaikeyi's reaction in the next shloka.

हिंदी टीका

यहाँ भरत की तुलना 'देवसंकाशं' (देवताओं के समान) से की गई है, जो उनकी नैसर्गिक दिव्यता को बताता है। उनका गिरना कोई सामान्य घटना नहीं है। वाल्मीकि जी 'सालस्य स्कन्धं' (साल वृक्ष के तने/बड़ी शाखा) की उपमा देते हैं जिसे 'परशुना' (कुल्हाड़ी) से काट दिया गया हो। जैसे वन में एक विशाल वृक्ष कटकर गिरता है और वन की शोभा कम हो जाती है, वैसे ही भरत जमीन पर पड़े हैं। कुल्हाड़ी का प्रहार यहाँ कैकेयी के कठोर वचनों का प्रतीक है जिसने भरत रूपी वृक्ष को धराशायी कर दिया है।