Srimad Valmiki Ramayana

अभिषेक्ष्यति रामं तु राजा यज्ञं नु यक्ष्यति ।
इत्यहं कृतसङ्कल्पो हृष्टो यात्रामयासिषम् ॥२-७२-२७॥
abhiṣekṣyati rāmaṃ tu rājā yajñaṃ nu yakṣyati |
ityahaṃ kṛtasaṅkalpo hṛṣṭo yātrāmayāsiṣam ॥2-72-27॥
Translation
"Thinking that the King would either coronate Rama or perform a sacrifice, I undertook this journey with a joyful heart and determination."
हिंदी अनुवाद
"राजा (दशरथ) राम का राज्याभिषेक करेंगे अथवा किसी यज्ञ का अनुष्ठान करेंगे—यही संकल्प (विचार) करके मैं हर्षित होकर यात्रा करता हुआ आया था।"
English Commentary
Bharata reveals the hopeful assumptions he held during his journey. The urgency of the messengers led him to believe a grand event was imminent, likely rāmam abhiṣekṣyati (coronation of Rama) or a yajña (sacrifice). He traveled hṛṣṭaḥ (joyfully), anticipating celebration. This statement is crucial for two reasons: it underscores the tragic irony of his arrival, and it firmly establishes Bharata's love for Rama. He naturally assumed Rama’s elevation would be the cause for a family gathering, showing he had no personal ambition for the throne.
हिंदी टीका
भरत अपनी उस मानसिक स्थिति का वर्णन करते हैं जिसके साथ वे अयोध्या लौटे थे। दूतों की शीघ्रता देखकर उन्होंने सकारात्मक अनुमान लगाए थे। उन्हें लगा था कि 'अभिषेक्ष्यति रामं' (राम का अभिषेक होगा) या कोई भव्य 'यज्ञ' होगा। 'हृष्टः' (हर्षित) शब्द यहाँ अत्यंत मार्मिक है; वे उत्सव मनाने आए थे, किन्तु मृत्यु का सामना करना पड़ा। यह कथन भरत के चरित्र को भी स्थापित करता है—उन्हें राम के राज्याभिषेक की संभावना से प्रसन्नता ही थी, ईर्ष्या नहीं। उन्हें स्वप्न में भी यह आभास नहीं था कि राम का अभिषेक ही इस विनाश का कारण बना है।