Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 72SHLOKA: 42
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 72

स हि राज सुतः पुत्र चीर वासा महा वनम् ।
दण्डकान् सह वैदेह्या लक्ष्मण अनुचरः गतः ॥२-७२-४२॥

Sa hi rāja sutaḥ putra cīra vāsā mahā vanam । Daṇḍakān saha vaidehyā lakṣmaṇa anucaraḥ gataḥ ॥ ॥2-72-42॥

Translation

(Kaikeyi said) 'O Son! That Prince (Rama), wearing bark robes, has gone to the great forest of Dandaka with Vaidehi, followed by Lakshmana.'

हिंदी अनुवाद

(कैकेयी ने कहा) हे पुत्र! वह राजपुत्र (राम) चीर (वल्कल) वस्त्र धारण कर, सीता और अनुचर लक्ष्मण के साथ विशाल दंडक वन को चला गया है।


English Commentary

Kaikeyi delivers the news bluntly. The phrase 'Chira vasa' (wearing bark robes) is a shock to Bharata, signifying a fall from royal grace to the status of an ascetic or exile. By referring to him as 'Raja sutah' (King's son) rather than the heir apparent, she subtly implies his disinheritance. The mention of 'Dandaka' forest confirms the severity of the exile. The stark contrast between the palace and the bark-clad exile is presented without apology.

हिंदी टीका

कैकेयी के शब्दों में निष्ठुरता स्पष्ट है। 'चीर वासा' (वल्कल वस्त्र पहने हुए) शब्द भरत के लिए वज्रपात के समान है। एक राजकुमार का वल्कल पहनना संन्यास या घोर दंड का सूचक है। 'राजसुतः' कहकर कैकेयी यह जताना चाहती हैं कि राम अब केवल राजा का पुत्र है, राजा नहीं। दंडक वन का उल्लेख उस स्थान की भीषणता को दर्शाता है। कैकेयी बिना किसी पश्चाताप के तथ्यात्मक रूप से यह बात कहती हैं।