Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 72SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 72

अद्य मे सप्तमी रात्रिः च्युतस्यार्यकवेश्मनः ।
अम्बायाः कुशली तातो युधाजिन्मातुलश्च मे ॥२-७२-८॥

adya me saptamī rātriḥ cyutasyāryakaveśmanaḥ |
ambāyāḥ kuśalī tāto yudhājinmātulaśca me ॥2-72-8॥

Translation

(Bharata said) "Today is the seventh night since I left grandfather's house. Mother's father and my uncle Yudhajit are well."

हिंदी अनुवाद

(भरत ने कहा) "आज नाना के घर से निकले मुझे सातवीं रात है। माता के पिता (मेरे नाना) और मेरे मामा युधाजित् भी कुशल से हैं।"


English Commentary

Bharata answers with precision. The mention of saptamī rātriḥ (seventh night) is a crucial temporal marker in the epic, indicating the incredible speed at which Bharata traveled from Kekaya (modern-day Afghanistan/Pakistan border regions) to Ayodhya. This haste reflects the urgency instilled by the messengers. He reassures her of the well-being of her father and brother (yudhājinmātulaśca). By addressing these points quickly, Bharata fulfills his obligation to answer his mother, clearing the way to address the ominous atmosphere he has sensed in Ayodhya.

हिंदी टीका

भरत कैकेयी के प्रश्नों का सीधा और सटीक उत्तर देते हैं। 'सप्तमी रात्रिः' (सातवीं रात) का उल्लेख रामायण के कालक्रम (chronology) को समझने के लिए ऐतिहासिक दृष्टि से महत्वपूर्ण है। यह बताता है कि दूतों को जाने में जितना समय लगा था, भरत ने उससे कहीं कम समय में, केवल सात दिनों में, वह लंबी दूरी तय की है, जो उनकी शीघ्रता और व्याकुलता को सिद्ध करता है। वे 'कुशली' शब्द द्वारा अपने नाना और मामा की कुशलता की पुष्टि करते हैं, ताकि माता निश्चिंत हो जाएं। यहाँ 'तातो' (तात) शब्द का प्रयोग नाना के लिए आदरसूचक रूप में किया गया है।