Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 73SHLOKA: 15
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 73

तं हि नित्यं महाराजो बलवन्तं महाबलः ।
उपाश्रितोऽभूद्धर्मात्मा मेरुर्मेरुवनं यथा ॥२-७३-१५॥

taṃ hi nityaṃ mahārājo balavantaṃ mahābalaḥ । upāśrito'bhūddharmātmā merurmeruvanāṃ yathā ॥2-73-15॥

Translation

Just as the mighty Mount Meru relies on the Meru forest, the righteous and mighty great King always relied on that strong one (Rama).

हिंदी अनुवाद

जिस प्रकार महाबली मेरु पर्वत मेरुवन के आश्रित रहता है, वैसे ही धर्मात्मा और महाबली महाराज (दशरथ) नित्य उस बलवान (राम) के ही आश्रित रहते थे।


English Commentary

Bharata uses a cosmic metaphor to illustrate the hierarchy of power. He compares King Dasharatha to "Meru" (the sacred mountain) and Rama to "Meru-vanam" (the forest supporting/surrounding it). Even though the King was "Mahābalaḥ" (mighty) and "Dharmātmā" (righteous), he was "upāśritaḥ" (dependent/leaning) on the strong Rama. This implies that Rama was the underlying strength of Dasharatha's reign. Bharata argues: if the great Dasharatha needed Rama, how can anyone else expect to rule without him? It highlights that Rama was not just an heir, but the sustainer of the monarchy. Kaikeyi has removed the support system, dooming the state.

हिंदी टीका

भरत एक उपमा द्वारा राम के महत्व को समझाते हैं। जैसे विशाल सुमेरु पर्वत भी अपने आधार (मेरुवन) पर टिका होता है, वैसे ही 'महाबलः' (महाबली) राजा दशरथ भी 'बलवन्तं' (बलवान) राम पर आश्रित थे। यदि स्वयं महाराज दशरथ, जो इतने प्रतापी थे, राम के बिना नहीं चल सकते थे, तो भरत की क्या बिसात? यह श्लोक राम को राज्य का वास्तविक आधारस्तंभ (foundation) बताता है। भरत यह कह रहे हैं कि कैकेयी ने केवल राजा को नहीं हटाया, बल्कि उस नींव (राम) को भी उखाड़ फेंका जिस पर राज्य टिका था। अब यह ढांचा गिरना निश्चित है।