Srimad Valmiki Ramayana

सततं राजवृत्ते हि ज्येष्ठो राज्येऽभिषिच्यते ।
राज्ञामेतत्समं तत्स्यादिक्ष्वाकूणां विशेषतः ॥२-७३-२२॥
satataṃ rājavṛtte hi jyeṣṭho rājye'bhiṣicyate । rājñāmetatsamaṃ tatsyādikṣvākūṇāṃ viśeṣataḥ ॥2-73-22॥
Translation
Indeed, in the royal practice, the eldest is always anointed to the kingdom. While this is common for all kings, it is especially so for the Ikshvakus.
हिंदी अनुवाद
राज-काज (परंपरा) में सदा ही ज्येष्ठ पुत्र का राज्य पर अभिषेक होता है। यह सभी राजाओं के लिए समान है, किन्तु इक्ष्वाकु वंशियों के लिए तो यह विशेष रूप से अनिवार्य है।
English Commentary
Bharata emphasizes strict adherence to the law of primogeniture, stating it is the standard practice ("rājavṛtte") for all monarchies. However, he adds a crucial qualifier: "Ikṣvākūṇāṃ viśeṣataḥ" (especially for the Ikshvakus). This highlights the exceptional burden of righteousness carried by Rama's lineage. While others might bend rules for expediency, the descendants of Ikshvaku are held to a higher standard of Dharmic continuity. By breaking a rule that is sacrosanct specifically to this family, Kaikeyi has committed a grave transgression against the very identity of the dynasty she married into.
हिंदी टीका
भरत अपने तर्क को और पुख्ता करते हैं। वह कहते हैं कि ज्येष्ठ पुत्र का राजा बनना 'सततं' (हमेशा से) चला आ रहा नियम है और यह सामान्यतः सभी राजाओं ('राज्ञामेतत्समं') पर लागू होता है। परन्तु, वह जोड़ते हैं—'इक्ष्वाकूणां विशेषतः' (इक्ष्वाकु वंशियों के लिए विशेष रूप से)। इसका अर्थ है कि रघुकुल सत्य और मर्यादा के लिए अन्य कुलों से अधिक प्रसिद्ध है। अन्य राजा शायद नियमों में ढील दे भी दें, लेकिन इक्ष्वाकु वंश में परंपरा का उल्लंघन कभी नहीं हुआ। कैकेयी ने उस वंश की प्रतिष्ठा को कलंकित किया है जो अपनी नियम-निष्ठा के लिए तीनों लोकों में जाना जाता है। भरत यहाँ कुल-गौरव (family pride) की याद दिला रहे हैं।